1 Pedro 1
God Ami Alokso Weng (TIF) vs VC
1 Nak-tunum kusal kaa tiinsip o? Nali Yesus Kraist ami kalaan tunum Pita, nata God ami unang tunum ulelsa ibi iltipni am bokon kela ukadaa umbilin Provins Pontus bokon une-bala, Provins Galesia bokon une-bala, Provins Kapadosia bokon une-bala, Provins Esia bokon une-bala, Provins Bitinia bokon une-bala, ke-lom din kawu tiina tiina ke-bom-bilip kipni sukon kala dola kuyon o, kali ko.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Sawaayak, Aatumen God ata ibi itam-ilomda: Kibi nalmi no, kalsa. Kemin, mulo kawu ipta, God ami Sinik ami aket fukunin kaali, ibi talalu yim-tiilila, Yesus Kraist ami kiim sing-tam daasuu kuuta taba-lomdu, diing daayimuluya, tiltam tambal ma ke-lom, tituun-kup tola-lomdiwa, Yesus Kraist ami weng kaata, kutal-fuku kulii-tabin o, kala-lomdala, talalu-yimuse. Kemin, God ami naan-bilila, ata tambal tambal ma kamayim-balala, kipni aket ayo balili-kup kala-bomdiwa yo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 God ali numi Kamokim Yesus Kraist ami God ale, ali almi Aalap kemin, ami tong kaata-kup baka-bam ami win kaata-kup kufolum o. Umi miit kabak-ali dok kata naa kalolip: Yesus Kraist ami taanala God ata dafola tam tiinse umi tem kabangu God ali numi olenin dukum uyo kuya-lomda dotu-yimula tiltam alokso tunum unang ke-sulup. Kemin, nuli kabak-ata utamupla yi, Suunkup ilin tunum unang ke-sulup kala kalalupla, Kamokim ami liip kaali, fen-tabasup te!
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 God ali, Ibi nalmi no, kalale, boko-lomda: Ibi am ma daanula kawu, yim-bitam nalmi abip tambal kawu daaliya, suunkup ilokomip o, kalase. Kipni suunkup ilokomip kaali, disa ke-lokomu disa le, mafak-nokomu disa; disap-nokomu disa; kipni suunkup ilokomip kaali, God ata abiil tikiin kawu talalu kutiilala, bomdu kipni liip fenbu.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kemin, ibi God ami lak kaayo, dukum-kup duulip kala, kala-lomdaya, ami aket fukunin kaali, Titil tabin kaa as kom tap kaata, kukaayin-bilila, ibi tambal-kup bomdiwa yo, kala-lomda ibi talalu tiin mosa. God ami aket fukunin kaali, ilom am mafiing mafiing daanokomu kawu, nayo yim-taltam nalmi suunkup ilin abip kawu daaliya, ilokomip o, kalalala, kaami liip uyo dotba ko.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Kanola God ata mafek mafek mafak ma kamboya kamala tiltam tale-bilip iyo, ibi aket uluum kaabip namti kuluu kiin tap kemin, ipkal titil-fokolipya, God ata kipni yim-tama tam almi suunkup ilin abip daalokoma ami fiyaap kaata, duu-bam biliwa kayi!
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 God ali ibi alami lak duu-yaamin kaami yam-kukumin kaali, fan e? kasen-fakayinbip e? yokon o, kal-bomdala kemin, ipni God ami lak dakaamin kaa tuum gol ultap kemin, tuum gol kaa sung ilol aye, so ma tabuubu nema yo? kalum o, kala-lomdip kuyak fuulip kiin-bam sung ilol iyo kiin bii disa keliple, gol almi tituun-kup ke atin tambal ma ke-laabu. Lale, gol kulaali, tawaal diim kuldaak-ami mafek mafek ale kulu disa ke-lokomu. Yale, God ali kipni ami lak dakaamin kaami aket kaata atin aasu. Kemin, kipni God ami lak dakaamin ayo ata ata kelala, gol kaami sisol dukum kaata, kulaak banin kesu. Kemin, kanu-bamdala, yak mafek mafek mafak iyo kamboyala, tildak ipni yam-kukun-umbip te! Bom ilom am ma daanula, Yesus Kraist ami asuk talala, unang tunum alik imi ata-mokomip kabaku, ipni God ami lak duu-laamin kaayo, utamala yi, Tiltam tituun-kup kelu no, kala namti, kawu win tambal so, fiyaap duumin dukum so, kiiyo kuyinba-kup, win kaayo kufuyokoma.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 — ausente —
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 — ausente —
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Sawaayak kawu, God ami weng ku-fatap-daa-bakayin tunum profet o kebip iyo God ami kukup tangbal disa kulu kamala kipni kukaayinba ami sang kaayo kamasi kaptoop-ali bakayin-bilipla, ili God ata yim-buu-laamin kaami miit kaata, ilut kuyak daa-bom aket dukum-kup fukun-bilipla,
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kraist ami Sinik weng bakayin tunum imi iipyak tem kabaku bom ilsa ata weng kaal-ke-bam kalaan weng kaa boko-lom: Ilom am ma daanokomu kaali, God ami tunum ulduulala, kamokim kesa ayo kanolin angtiil yol uyo kuluu-lomda tam atamale, aalap God ayo dafolala, tam kaptoop ban-ilom win soyim kela ke-lokoma no, kal-bomda bakayila unale, kulaali isiik Sinik ami dik-daalip ko: Aa, ali dok kanumin diim kawu talokoma ni? Kalok nolin mafek mafek ita tiltam tabokomip yoko? kala-lomdip dik-dakamsip o.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 God ali profet kiimi kukuyila iyo utamiwa yi, Weng sawaa bakayinbup kaali, nuli dong dakaayinbu disa yo, kala ilom am ma daanokomu kawu unang tunum tiltam tabokomip kiita-kup dong dakaayin-bam ke-mokomu kala, kalalipla, Kristen kipni sang ayo baka-bam ilsip. Kemin, taan-ilom tabamnip tiinsula, God ayo almi Sinik Tambal ayo abiil tikiin kawu dabaala tildaak tunum malo ma imi tiling tem un-ilomda ayo dong dokoyila iyo taldiwa, ibi numi sang o, kala God ami weng tambal kaayo, ibi bakayin-bilip, weng san-kan-tabasip. Kanola, God ami okok kemin tunum ensel yakal God ami weng tambal kaayo, talalu weng san dotu utamum o, kem-tabasip.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kanum bokosa kemin ale, ipkal aket tambal-kup fukun-bam fen bom-iliwa, mafek mafek mafak waka-tokoyu, Kaa daa yo, kala-laamin kayi! Yesus Kraist ami asuk tal fatap-nokoma kawu, God ayo kukup tambal tambal kaata ipni kuyale, yim-tama tam abip kaptamu daalokoma. Kemin, ibi fan ti kanoyokoma kal-bomdip liip fenipla yo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kibi tiltam God ami man ke-silip uyo, ami kalaata kanolin o, kalba kaata-kup kutal-fuku-bomdipla kayi! Ipkal siin kaali, Yesus Kraist ami weng tambal ayo utamin disa bomdipla, kukup mafak mafak kiita-kup ti kanumum o, kal-bomdip fuku-bom-ilsip kaa, ibi asuk maso ma yang kanumin daa yo.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 God ali kipni uldaa-yimbuule, Ibi ti nalmi man te! kalase kaali ti tambal dukum te! Ibi tiltam almi man ke-silip kemin ale, ibi kalok nolin kukup ma nuumip namti, ipkal ti kanola God ami kukup tituun-kup tabin kanuba ultap kaata-kup ti kanu-bamdipla, kukup tituun-kup tabin kaata, fuku-bom kulii-una-biliwa yo, kala-somla ko.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 God ami Sukon Tem weng uyo alami man imi bokoya-lomda:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Numi God ami beten kamaalup kaali, Atok o, akan-kaan-umbup kaa, God ali maakup maakup numi kukup kaa kanun-umbup kaali, yim-bak-saan-umba. Kemin, God ali, Kaata win finin tunum o, kala-lomdala tunum kaa ke-lokoma disa; Kwin! alik nuli ti yim-tal tii tikip maak yam-kukula tituun ke-lokomu kawi! Kemin, kibi fatal tap tawaal diim kala ilip uyo, God ami kukup uyo kutal-fuku-bamdip, kipni kukup kutal-fuku kulii-unip kaayo, dotu utafii-bam tambal-kup tal-une-biliwa yo.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Sawaayak awil-fakal ilmi kukup mafak kaata, kukuyin-bilipla, kipsiik kanolin kukup uyo kutal-fuku-bom ilsip. Yale, kuuta taba-lomdu ibi dong dakaayinsu disa. Kemin, God alta kipni iliim uyo bo-kukan tiiya-lomda, kukup mafak kaami diim kawu tikduu-yim-kan tiise. Sisol kaa kuluu-lom mose kaa ipkal utamsip. Unang tunum imi aket fukunin kaa, gol so, tuumon so, kii atin mafek mafek sakbaalim dukum o, ken-umbip. Yale, kaa tawaal diim kalawaami mafek mafek. Am ma daanokomu kulaali, atin ti dinim-nokomip. Kemin, God ali gol so, tuumon so, kiita kuluu-lomda kipni iliim kaa boyase kaa, disa te!
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Kwin! kabak-ali ti sisol dukum kaata, kuluu-lomda kipni iliim kaa boyase kawi! Ali Kraist ami kiim kaata, kuluu-lom kipni iliim kaa boyase. Kemin, Kraist ami kiim kaata, sipsip kulii-tal God ami kolup numi ban wakan-tal-unebup kaata, kukan-tiiyak o, ken-umbip umi kiim sing-tam-daalin tap kesu. Kemin, Kraist ami taanse kaali, Juda kayaak numi lo uyo boko-lomdu: Sipsip man mafak kaa disa; ninak dinim kaata-kup, kulii-tal God ami kukaalin o, kalsu; ultap ke-lomdala, Kraist kaa kanose.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Kemin, siin sawaayak kaptoowu God ayo abiil so, tawaal so, kii talulin disa ilomdala, kabaku Kraist ayo ulduu dap-tii: Kapta kaa kanolokomap kayi! kala tiinsa. La, bii kulaali, God ayo Kraist dabaala tal-ilomda ibi dong dokoyon o, kala-lomda, tawaal diim kalawaami unang tunum imi tiin diim kulu taanse.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kanolaya, God ayo kom temlo kawu Kraist ayo dafolale, tam tiin win soyim kela kambolaya, Kraist ami win diim kabak-ata, kibi God ami lak uyo duu-lomdiwa kawu, talalu utamiwa yi, U fan, God ali nuli yim-biila tam almi abip unokoma kala, kalalipla, ipkal God ami liip kaali fen-umbip.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kanola, ibi Yesus Kraist almi tituun-kup tabin weng kaata-kup weng san kutal-fuku-lomdip kukup mafak kaami aket kaa, maso ma fukunbip disa. Kipni aket tem kabak ninak dinim, alik tambal-kup kesip kemin utamduya, ibi Kristen unang tunum kii nak-tunum kusal keyup kayi! Ken-una-tala-kemin o; ti kaptum kela una-tala-ke-bamdiwa, kipni aket maakup uyo titil-foko Kristen iyo aket kola-una-tala-ke-bamdiwa yo, kala-somla ko.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kaami miit kaali, God kaa iltipni Kaalap kemin, alta talalu-yimulala ipyo tiltam alokso unang tunum kelip, unang imi alokso man kuu-laabip tap ke-silip. Katale, kipni Kaalap yimuse ali le, taan-yaamin tunum disa; ali ti suunkup suunkup ilin tunum kaa, God ata kemin, ami weng kaayo, suunkup bomdula, tunum unang tiin kawang ilin kaami kukup uyo kuyila-yaabu. Kemin, God ali utama yi, Nami weng kaa, weng san-kan-umbip kala, kala-lomdala, yam-talaluse.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ultap o. God ami Sukon Tem kabak-ayo boko-lomdu:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Dukum ami weng kaali ti, suunkup kano laabu no,
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.