1 Coríntios 10

God Ami Alokso Weng (TIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalmi kayaak kipyo. Nami aket fukunbi kaa, weng kala bokoyokomi kalawuuli talalu utamin o! Siin sawaayak kawu Israel numi awil-fakal Moses aso unsip kiili, ibin usiik usiik un-bomduya, liip uyo kukuyila una-bulula, alik iyo tambal-kup Fingim Yol Kumun o kebip uyo lo yak malii abalip unsip. Kemin,
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 alik ili Moses ami daang bakaaliwa yak bansip. Oksam wakamin o, kala baptis kemin kaami sang kaata faldak ibin so, yol ok so, imi diim tii bakabi. Kemin,
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 una-bilipla, God ata inin-inin iyo kukaayin-bala, alik iyo in-bom ale,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ok ayo kuyila-laa-bam in-bom ke-bisip. Kemin, tuum tem ok kaa disa kawu in-bisip disa; Yesus Kraist alta ok kaa kukaayin-balaya, God ami tuum tem ok kaata im-bisip. Kemin, kaa aso un-bomdipla, ok ayo kukaayin-bala im-bisip.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Lale, God ali unang tunum yaapkan kiimi kukup uyo utama yi, Kaa mafak kaa kala yam-mafak-daka-balaya, unang tunum yaapkan kanolin iyo am bokon disanang bokon kawu saaka-laa-bisip.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Kemin, mafek mafek alik kiiyo tiltam tabasip kiita taba-lom nuyo bokoya-lomdip kipkal mafek mafek mafak uyo utam aket kufoyula Israel imi kanu-bisip tap kaa kemin daa yo.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Israel malo ma iyo, ibakamin salap kaa wiis-saan-bisip uyo, God ami Sukon Tem kaali, imi sang uyo boko-lomdu:
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 kanubip kala kalalaya, unang tunum yaapkan ilami-kup 23,000 kiita God ayo am maakup daana kulu anula saaksip. Kemin, nokol kanola kiimi sadikimsip ultap kaa kanumin dinim.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kemin ale, Yesus ali numi kanumin kaata ma noyokoma disa yo, kala dap-kuku-bam suunkup ban waka-bulup siin Israel malo ma ita taba God ami dap-kukumum e, akal taba kata, inap kulaala taba anulip taan-ilom maaklo kesip tap kaa kanumin disa.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Aa, malo ma iyo God ami weng uluum weng kaata-kup bakaan-bam iliwa, Ensel Tunum Yela Taan-yaamin ami dabaala tildaak anula taan maaklo ke-bisip. Kemin, ibi kukup ultap kaa kanumin dinim o.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Kemin, mafek mafek alik iyo tiltam imi diim abe-yinsip kiimi sang iyo, God ami Sukon Tem kabaku bomduya, tawaal kalawaali mepso disa kelon e, kalbu kemin, kalawaami unang tunum bom-bulup, numi suunin weng kala kukaayinbu.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kemin, tunum akal utamala, Nali titil-foko-bomdi bii no, kala namti, kulaa daak abokoma. Kemin, kabak talalu utafii-bamdaya kayi!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Kemin, kukup mafak kaa tal kipni diim aba yam-kukum-tabasu kuu ukol ulmi kusnum disa; kukup mafak kaa, suunkup tal tunum unang alik kii yam-kuku-bulula iyo utafiin-umbip. Lale, God ayo almi weng kutii-lomda dong dakaayokomi no, kalsa kaata kutal-fuku-bomdala, ali kukup mafak taba yam-kukumin kuu ma kambowa uta uta ke-lomdu kipni titil uyo kabaak ban-ilom keyokomu dinim. Kukup mafak tal kipni diim aba yam-kukulokomu kaa, God ata taba kipni liip uyo kukuyin-bamda dong dakaayokoma. Kemin, kanolin kabak-ami liip kaali, ibi dong dokoyilaya, kipkal tiltam titil-foko tola-lomdip yam-kukubu umi iliiwip kabaak banu ke-wokomip ko.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kanum bokosu kemin, nalmi nak-tunum kusal kipyo. Ibi ibakamin salap so, mafek mafek akal kusnum iso, imi aman dakaayin kukup uyo kulaa kela daang ukuyin o, kala-somla ko.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ibi utamsip tunum kala, kalaliya nali weng kala bakayinbi. Kemin, nami weng kala bakayinbi uyo kuluu-somdiwa ifin-un-bom utamiwa yi, Awu, kuu tambal e? mafak e? kal-bomdiwa yo.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kominion inokomip kabak-ali nuyo kuyaku-diyaku-ke God aso aket maakup kelupla, wain ok ayo iluule, God ami yaap ke yo, anbup-kup kawu, Yesus Kraist ami kiim sing-tam-daasuu kaami aket kaata fanang daka-bam in-bom ale, bret ata fak-duu-lom Yesus ami tiil lo-tabasuu kaami aket kaata fanang daka-bamdupla in-bom kem-laabup. Kemin,
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 nuli unang tunum yaapkan yale, bret atale maakup. Alik nuli bret maakup kulaata-kup inan-umbup. Kemin, alik nuli aso miit maakup fuku tiil abin tap ke maakup kuyak mim-daasup o.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Kemin, ti kipkal Israel imi kukup kanun-tabasip uyo fanang daalamip o. Tunum pris o, kebip iyo mafek mafek kulii-din kuyak fuulip kiina God ami kola-laabip umi anung iyo inan-umbip kaalile, God aso aket maakup ke-bamdiwa kanun-umbip.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nami weng kabak-ali, kanim sang kaata bakayimbi ni? Korin kayaak God ami lak duulin dinim imi mafek mafek ibakamin salap ami kukaalin so, ibakamin salap kaaso, kii fan mafek mafek tituun kemin disa yo, kalbi.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Nami weng bakabi kabak-ali God ami lak duulin disa bilip imi mafek mafek kii kukaayila-yaabip kaali, sinik tambal god alaltap ami kukaanbup o, kalbip. Yale, kaa sinik mafak imi kukaayila-yaabip. Kemin, kibi ibakamin salap mafak iso aket maakup ke-lom kuyaku-diyaku-kemin daa yo, kalalila bakabi.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kemin, kanola yak kukup alep fukumin tunum ibi yak Kamokim Yesus ami aket uyo fukun-bam bret so, wain ok so, iyo inan kuyak iip daa kenbip-kup, asuk yak sinik mafak ami aket uyo fukun-bam kabak-ami ok, ima, kang, iyo in-bom kemip namti, God kaa ibi dong dokoyokoma disa te! Kemin, ibi kaa kanumin disa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nuli sinik mafak ami mafek mafek inokomup namti, God dukum ali aket mafak kaa kukuyokoma. Kemin, nulmi titil kaa, fan taang-kala-somdup ami titil ayo ilelup kabaakba ke-lokomup disa. Ata taba-lomda kanu-mokomup kaami duu tiim ayo yol awak sakbaalim dukum uyo kuyila uta-mokomup o.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Aa, kipni weng ma boko-lomdip: Yak mafek mafek alik kulu bom-bilip kuliili kanolum o, kalup kulaa weng dinim. Kemin, ti kanumin kaata-kup o, ken-umbip kaali, tangbal. Lale, mafek mafek alik uyo ma taba-lomdu nuli dong dakaayila-yaabu disa. Aa, kipni boko-lomdip: Yak mafek mafek alik bom-bilip iyo kanolum aa, kalup uyo kulaali weng dinim; kemin ale, kanumin kaata-kup o, kem-yaabip kulaali tambal. La, mafek mafek alik iyo taba-lomdip yam-titil-diilip atin tiltam titil-fak-daa-laabip disa.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kemin, kabi kaltapni angtiil lak kaata-kup dakaamin daa; kaptum kusal unang tunum kusnum imi angtiil lak kaaso duu-bom keman o, kala-somla ko.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Taloop saanin baan diim ayo din aba taloop kii molokomap kulaali, alik maaklo inin kemin, kaa aket yaapkan fanang daka-bam taloop kalawaali awem men ami kola-lomdipla kulii-tilip e? daa ye? kala taloop kayaak kii dik-dakaayin-bam un-bomdap saanin disa.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kabak-ami miit kaali, God ami Sukon Tem uyo boko-lomdu: Tawaal kalawa sole, mafek mafek alik tawaal kalaami diim kawu bom-bilip iso, kiili ti God Dukum almi alik o, kalsu. Kaa awem dinim kemin, kaa dik-dakamin disa yo.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Tunum ma God ami lak duulin disa bombe ata naan-daap-ta-lomda: Talapya ima inum o, takala unon o, kalap uyo, kulaa tambal kuno din atamap mafek mafek alik kaa kup-tokomip uyo inam-nolap. Lale, kabak-ami aket uyo aket yaapkan fukun-bam, Kwin, taloop kalawaali salap ami kolaliwa iyo kulii-tilip e? daa ye? kal-bomdawa dik-daka-bamdap inin dinim o.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Yale, tunum ayo ma utamala, Kristen ili taloop kaa men awem kukaayinbup kaali, inan-umbip disa te! kalala ayo bokop-ta-lomda: Yi, taloop kalawaali ibakamin salap ami kola-somdila kuliili tili te! taka namti, tunum kaa kanum bokop-ta ami aket kaa fukunawa yi! Inam-nokomi namti, ami aket fukunin uyo ku-mafak-daalokomi kala, kala-lom kulakamin o.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nali kapni sang kaata bakabi disa yo. Nali ti tunum kusnum ami sang kaata bakabi. Kemin, ami God ami lak dakaamin kuu tiltam titil-fokolin disa bombuu kala kalalawa, taloop uyo kela-yaamin o.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Kanola, nali God ami yaap ke yo, akali inam-nokomi kaali, tunum kusnum ata nami yaap ke yi, kalali inbi uyo, weng mafak uyo kukaap-nin dinim o, kala-somla ko.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kanolin kemin, ibi ima in-bom, ok in-bom, saak yak mafek mafek akal kusnum kusnum alik nuumip uyo mafek mafek alik kiili, God ami win kaata-kup kufu-bamdiwa kanu-mokomip.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kemin, Kristen unang tunum ibi utamiwa yi, Kipni yak kalok nolin kalok nolin kukup kaata ma kanumip uyo, kaptum kusal kayak kayak iso, Juda sole, miit kusnum tunum aa, God ami unang tunum iso, iyo utam-ilomdip God ami mepso uyo kulaa kela yang banokomip kala kalip kaali, ibi kanumin kukup kaa kanumin disa.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kemin, nakal ti kanola mafek mafek alik kii kanun-umbi uyo utami yi, Ilmi tiin alep alep kiita utam, Awu, kuuli kukup tambal o, kalokomip kala kalaliya, kaami kukup kaata ti kanum-yaabi. Nali nalmi angtiil lak kaata duu-laabi disa; unang tunum yaapkan imi dong dakaayin-bilila, God ata im-taldang almi miit tem tiilak o, kal-bomdila, dong dakaayila-tabasi.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.