Mateus 1
Rana Tharu NT (THR_TWF) vs BKJ
1 अब्राहम को बंस दाऊद के लौड़ा ईसु मसीह की बंसावली किताब मैं जौ तरह से है।
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 अब्राहम इसहाक को दऊवा रहै, और इसहाक याकूब को दऊवा, और याकूब यहूदा और बाके भईय्यन को दऊवा,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 यहूदा को लौड़ा पेरेस और जरह रहैं उनकी अईय्या को नाओं तामार रहै। पेरेस हेस्रोन को दऊवा रहै, हेज्रोन आराम को दऊवा रहै,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 आराम अम्मीनादाब को दऊवा, और अम्मीनादाब नहसोन को दऊवा, और नहसोन सलमोन को दऊवा,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 सलमोन से बोअज को जनम भौ, बोअज की अईय्या को नाओं राहाब रहै, बोअज और रूत से ओबेद को जनम भौ और ओबेद यिसै को दऊवा रहै।
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 और यिसै से राजा दाऊद पैदा भौ। सुलैमान दाऊद को लौड़ा रहै जो बौ बईय्यर से पैदा भौ जो पहले ऊरिय्याह की बईय्यर रहै।
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 और सुलैमान रेहोबाम को दऊवा, और रेहोबाम अबिजा को दऊवा, और अबिजा आसा को दऊवा,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 यहोसापात को दऊवा आसा, और जोराम को दऊवा यहोसापात, और उज्जियाह को दऊवा जोराम;
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 और उज्जियाह योताम को दऊवा, और योताम आहाज को दऊवा, और हिजकिय्याह को दऊवा आहाज,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 और हिजकिय्याह मनस्से को दऊवा, और मनस्से आमोन को दऊवा, और आमोन योसिय्याह को दऊवा,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 फिर इस्राएल के लोगन कै बंधी बनाएकै बेबीलोन लै जात समय योसिय्याह से यकुन्याह और बाके भईय्या पैदा भै।
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 बेबीलोन मैं जान के बाद यकुन्याह सालतियेल को दऊवा बनो, सालतियेल से जरूब्बाबेल पैदा भौ,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 और जरूब्बाबेल से अबीहूद पैदा भौ, और अबीहूद को लौड़ा एलयाकीम, और एलयाकीम को लौड़ा अजोर,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 और अजोर को दऊवा सादोक, और अखीम को दऊवा एलीहूद,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 और एलियाजर के दऊवा एलीहूद और मत्तान को दऊवा एलीयाजर, और मत्तान याकूब के दऊवा,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 और याकूब, यूसुफ को दऊवा, जो मरियम को दऊवा रहै, मरियम से ईसु जनम भौ, जो मसीह कहलाओ।
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 तौ, अब्राहम से लैकै राजा दाऊद तक चौदह पीढ़ी रहैं, और दाऊद से लैकै बंधी बनाएकै बाबुल पहुँचाए जाने तक चौदह पीढ़ी, और बंधी बनाएकै बेबीलोन पहुँचाए जाने से मसीह को जनम तक चौदह पीढ़ी और भईं।
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 ईसु मसीह को जनम ऐसे करकै भौ। बाकी अईय्या मरियम की दिखनौरी यूसुफ से हुई गई रहै, लेकिन जासे पहले कि बे बिहा करते, बाकै पता चल गौ कि बौ पवित्र आत्मा की सक्ति से गर्भवती है।
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 लेकिन बाको होन बारो लोगा यूसुफ एक अच्छो और धर्मी आदमी रहै, बौ नाय चाहत रहै कि बाकै लोगन के सामने बदनाम करै, तभई बौ तै करी कि चुप्पे से बौ मंगनी तोड़ देबै।
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 जब बौ जौ बारे मैं सोचतै रहै, प्रभु को एक स्वर्गदूत बाकै सपने मैं दिखाई दई और कही, “हे यूसुफ दाऊद के लौड़ा, मरियम कै अपनी बईय्यर बनान के ताहीं मत डराबै। काहैकि जो बच्चा बाके गरब मैं है बौ पवित्र आत्मा की घाँईं से है।
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 बाको एक लौड़ा होगो, और तुम बाको नाओं ईसु रखियो, काहैकि बौ अपने लोगन कै उनके पापन से बचागो।”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 जब प्रभु भविस्यवक्ता के जरिया कही भइ बात कै पूरो करन के ताहीं जौ सब करी,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 देखौ “एक कुवाँरी लौड़िया गर्भवती हुईकै एक लौड़ा कै जनम देगी, और बाको नाओं इम्मानुएल रखो जागो” जोको मतलब है, “परमेस्वर हमरे संग है।”
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 जब यूसुफ नींद से उठो, तब बौ बहे करी जो प्रभु को स्वर्गदूत करन के ताहीं आग्या दई रहै बौ मरियम से बिहा करी, जैसी कि प्रभु के दूत बाकै आग्या दई रहै।
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 लेकिन अपने लौड़ा कै पैदा होन से पहले बाके संग कोई गलत संबंध नाय रहै। और युसुफ अपने लौड़ा को नाओं ईसु रखी।
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.