Judas 1
Rana Tharu NT (THR_TWF) vs ARA
1 यहूदा के घाँईं से, जो ईसु मसीह को सेवक, और याकूब को भईय्या बे लोगन कै जिनकै परमेस्वर बुलाई है, जो परमेस्वर दऊवा के प्रेम और ईसु मसीह के अनुग्रह मैं रहथैं:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 तुम्हैं दया, सांति और प्रेम बहुतायत से मिलत रहबै।
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 मेरे प्रिय दोस्तौ, मैं तुम्हैं बौ उद्धार के बारे मैं लिखन की पूरी कोसिस करत रहौं, जामैं आपन सब सहभागी हैं, तौ मैं तुम्हैं ऐसे करकै लिखनो जरूरी समझो कि तुम बिस्वास के ताहीं लड़न की पूरी कोसिस करौ जो पवित्र लोगन कै एकै बार के ताहीं सुपर्त करी है।
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 काहैकि हमरे बीच कुछ भक्तिहीन लोग चुप्पे से सरक आए हैं, बे परमेस्वर के अनुग्रह कै गलत समझकै खुद के अनैतिकता कै सई बताथैं। बे हमरे गुरुजी और प्रभु ईसु मसीह कै ना पसंद करथैं। भौत पहले सास्त्र मैं उनकी बुराई करन की भविस्यवाँड़ी के बारे मैं लिखो गौ है।
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 भले ही तुम जौ सब जानथौ, लेकिन मैं तुमकै याद दिलानो चाहथौं कि कैसे प्रभुएक बार इस्राएल के लोगन कै मिस्र देस मैं से बचाई रहै, लेकिन बाद मैं उनकै खतम कर दई, जो बाके ऊपर बिस्वास नाय करत रहैं।
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 और जो स्वर्गदूत अपने औधा कै बचाए कै नाय धरी रहै: लेकिन अपने खुद के घर कै छोड़ी है, परमेस्वर अनंत बंधन मैं जकड़ कै बौ बुरे दिन के न्याय के ताहीं अंधियारे मैं धरी है।
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 जो तरीका से सदोम और अमोरा और उनके आस-पास के नगर, जो इन्हईं के तराहनी छिनरइपना करन लगे रहैं और पराए सरीर के पच्छू लग गै रहैं आगी की अनंत सजा मैं पड़कै कहानी ठहरे हैं।
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 बैसिये जे लोगन के भी दर्सन होथैं, जो अपनेई सरीर के खिलाप पाप करन के ताहीं उनकै असुद्ध करथैं; बे परमेस्वर के अधिकार कै मामूली समझथैं और बाके गौरवसाली स्वर्गदूतन की बुराई करथैं।
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 लेकिन खास स्वर्गदूत मीकाईल भी, जब बौ मूसा के सरीर के बारे मैं सैतान से बहस करत रहै तौ, बाके संग गलत लब्ज बोलन के संग बुराई करन की हिम्मत ना करी, लेकिन इत्तो कही, “प्रभु तोकै झुकाबै!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 लेकिन जे भक्तिहीन लोग जो बात कै नाय समझथैं बे उनकी बुराई करथैं; और जंगली जानवर के हानी बुरी बातैं बिचार करे बिना करथैं, उन्हैं परमेस्वर सिक्छा देगो।
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 उनके ताहीं कितनो भयानक है! काहैकि बे सब कैन की रहामैं चलीं, और बे पैसा के ताहीं बिलाम के तराहनी भूल कर बैठे। और बे कोरह के हानी बिरोध करकै खतम हुईगै।
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 अपनी बेसरम हिफाजत से बे तुमरी संगती के खानु मैं गंदे धब्बा के हानी हैं। बे सब सिरफ खुद की देखभार करथैं। बे बादर के तराहनी होथैं जो बे ब्यार के संग नेंगथैं, लेकिन मेंहें नाय लाथैं। बे ऐसे पेंड़ के तराहनी हैं जो पतझड़ मैं भी बिना फरा के होथैं, ऐसे पेंड़न कै जर से उखाड़ो गौ है और बे पूरी तरह मर चुके हैं।
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 बे समुंदर की जंगली लहर के हानी हैं, जामैं उनके सर्मसार काम बुज-बुजा के तराहनी दिखाई देथैं। बे भटकत तारा के तराहनी हैं, उनके ताहीं परमेस्वर हमेसा बारी अंधियारो जघा ठहराई है।
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 जहे हनोक रहै, जो आदम से सातवी पीढ़ी को रहै, जो भौत अग्गु उनके बारे मैं जौ भविस्यवाँड़ी बताई: “देखौ प्रभु अपने हजारौ पवित्र स्वर्गदूतन के संग आगो
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 सबन की जिंदगी को न्याय करन के ताहीं, और बे सबन कै उन अधर्मी काम के ताहीं सजा देबै, जो बे करीं हैं, और बे सबै भयानक बचन के ताहीं जो अधार्मिक पापी बाके खिलाप कहीं हैं।”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 जे लोग हमेसा दुसरेन के ऊपर बड़बोले और आरोप लगात रहथैं; बे अपनी बुरी इच्छा मैं चलथैं; बे अपने ऊपर घमंड करथैं और अपनी मंजिल पान के ताहीं दुसरेन की कानाफूसी करथैं।
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 लेकिन जे बातन कै याद करौ, मेरे प्रिय, तुमकै हमरे प्रभु ईसु मसीह के प्रेरित बीते भै समय मैं का बताईं रहैं।
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 बे तुमसे ऐसे करकै कहत रहैं, “आखरी के दिन मैं ऐसे ठट्टा करन बारे होंगे, ऐसे लोग खुद की बुरी इच्छा मैं चलथैं।”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 जे लोग फूट डारन को काम करथैं, बे अपनी स्वाभाविक इच्छा के हिसाब से चलथैं, और बिना आत्मा के हैं।
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 लेकिन तुम, मेरे प्रिय, अपने अतिपवित्र बिस्वास कै खुद बनाबौ। और पवित्र आत्मा की ताकत से प्रार्थना करौ,
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 और खुदकै परमेस्वर के प्रेम मैं बनाये रखौ, जैसे की तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह की दया से अनंत जिंदगी कै असियात रहबौ।
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 जिन्हैं संका है उनके ऊपर दया करौ;
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 और दुसरेन कै आगी मैं से झपट्टा मारकै बचाबौ, और औरन के ऊपर डराय-डराय कै दया करौ, लेकिन उनके खुद के पाप से सने भै लत्ता से नफरत करौ, जो सरीर के कलंकित हैं।
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 जो तुमकै ठोकर खबान से बचाए सकथै, बौ अपने महिमामय मौजुदगी मैं तुम्हैं निर्दोस और खुस करकै खड़ो कर सकथै।
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 हमरे प्रभु ईसु मसीह के जरिया हमरे सिरफ एकै उद्धारकर्ता परमेस्वर को बैभव, महिमा, सामर्थ्य और अधिकार युगानायुग से, अभै और हमेसा तक होत रहाबै! आमीन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.