Hebreus 6

Rana Tharu NT (THR_TWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तौ आबौ हम अग्गु बढ़ै, परिपक्क सिक्छा के ताहीं और मसीह संदेस के पहले पाठन कै छोड़ देमैं। हमैं फिर से बेकार के कामन से मन फिरनो और परमेस्वर के ऊपर बिस्वास करन की बुनियाद ना रखनो चाहिए;
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 बपतिस्मा और हात रखन की, और मरे भैन के पुनरुत्थान और अनंत न्याय के बारे मैं सिक्छा मत दियौ।
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 चलौ अग्गु बढ़थैं! अगर परमेस्वर जैसो चाहगो तौ हम बैसिये करंगे।
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 जो लोग अपने बिस्वास कै छोड़ देथैं, उनकै दुबारा पस्चाताप करन के ताहीं कैसे लाओ जाए? बे पहले परमेस्वर के उजीते मैं रहैं; बे स्वर्गिय दान को सुआद चखीं और पवित्र आत्मा के भागीदार बने।
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 बे अनुभव से जानत रहैं कि परमेस्वर को बचन अच्छो है, और बे आनबारे युग के अचम्मे काम कै महसूस करी रहैं।
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 और फिर बे अपनो बिस्वास छोड़ दईं। उन्हैं मन फिरान के ताहीं दुबारा से नया बनानो नामुमकिन है, काहैकि बे अपने ताहीं परमेस्वर के लौड़ा कै दुबारा क्रूस मैं टाँगथै, और खुलेआम बाकी बेजती करथैं।
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 जो जमीन बार-बार होन बारी बरखा को पानी पीथै और जोतन-बोन बारेन के ताहीं साग-पात उपजाथै, बौ परमेस्वर की आसीस पाथै।
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 पर अगर बौ कांटेदार झाड़ी और ऊँटकटार उपजाबै तौ बौ निकम्मी और स्रापित होन की कगार मैं है, और बाकै आखरी मैं जलाओ जाने है।
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 लेकिन प्रिय दोस्तौ, भलेई हम जौ तरीका से बोलथैं, तहुँओं हम तुम्हारे बारे मैं पक्का जानथैं कि तुम्हारे झोने अच्छी आसीस है, जो तुम्हारे उद्धार से जुड़ी बातन मैं भरोसा करथैं।
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 परमेस्वर अधर्मी नाय है। जो तुम करे रहौ या तुमरे जरिया करी गई सेवा मैं तुम बाके ताहीं जो प्रेम दिखाए रहौ और अभऊ पवित्र लोगन कै दे रै हौ, बौ बे कामन कै नाय भूलैगो।
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 हमारी भौत इच्छा है कि तुम मैं से हर एक आखरी ले बढ़ावा से रहियो, ताकी जिन बातन की तुम आसा करथौ बे पूरी होमैं।
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 हम ना चाहथैं कि तुम आलसी बनौ, बल्कि उन लोगन के हानी बनौ जो बिस्वास करथैं और धीरज धरन बारे हैं, और ऐसे करकै परमेस्वर जो वादा करी है बाकै पाबौ।
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 परमेस्वर जब अब्राहम से वादा करी तौ कसम खान के ताहीं बाके सामने खुद से बड़ो और कोई न रहै, इसलै बौ अपनिए नाओं से जौ कसम खाई,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 बौ कही, “मैं तोसे वादा करथौं, कि मैं तोकै आसीस देंगो, और तेरे बंस कै बढ़ात जांगो।”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 अब्राहम धीरज धरन बारो रहै, इसलै बौ, बौ सब पाय लई जो परमेस्वर बासे वादा करी रहै।
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 जब लोग कोई कसम खाथैं, तौ अपने से बड़े कोई को नाओं लैकै कसम खाथैं, और कसम खान से पूरी बहस बाजी सुलझ जाथै।
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 परमेस्वर भी खुदकै एक कसम के संग भाँदी, ताकी जो लोग वादा कै पाईं हैं बे पूरी तरहन से संतुस्ट हुई सकैं कि बौ अपनो मन कहु ना बदलैगो।
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 इसलै परमेस्वर अपनो वादा और अपनी कसम दोनों दई है। जे दुई चीजैं कहु ना बदलन बारी हैं काहैकि परमेस्वर के ताहीं झूठ बोलनो असंभव है। इसलै हम जो बाके संग सुरक्छा पाए हैं, हमरे सामने रखी आसा कै मजबूती से पकड़न के ताहीं भौत उत्साहित होथैं।
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 हमरे पास जौ आसा हमारी जिंदगी के ताहीं एक लंगर के रूप मैं है। बौ सुरक्छित और पक्को है, और स्वर्गिय मंदिर के परदा से होत भै भीतरी पवित्र स्थान मैं जाथै।
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 हमारे घाँईं से ईसु हमसे पहले हुँआँ गौ, और मेलिकिसिदक की रीति से हमेसा के ताहीं बड़ो पुजारी बनो।
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.