Hebreus 4

Rana Tharu NT (THR_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 तभई जबकी बाके विसराम मैं घुसन को वादा अब तक है, तौ हमकै डरनो चाहिए; ऐसो नाय होबै, कि तुम मैं से कोई आदमी बासे अलग रह जामैं।
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 काहैकि हमैं उन्हईं के जैसी सुसमाचार सुनाओ गौ है, लेकिन सुने भै बचन से उनकै कछु फायदा न भौ; काहैकि सुनन बारेन के मन मैं बिस्वास के संग नाय बैठो।
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 और हम जितने बिस्वास करे हैं, बौ आराम कै पाथैं;बे जहो कहीं कि दुनिया की उत्पत्ति के समय से बाके काम हुई चुके हैं।
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 काहैकि सातवें दिन के बारे मैं बौ कहूँ पर ऐसो कही है, “परमेस्वर सातवें दिन अपने सब कामन कै निपटाए कै आराम करी।”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 — ausente —
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 तौ जब जौ बात बाकी है कि कितने और हैं जो बौ आराम मैं घुसैं, और इस्राएलिन कै, जिनकै बाको सुसमाचार पहले सुनाओ गौ, बे आग्या न मानन के बजह से बामै घुस नाय पाईं।
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 तभई परमेस्वर एक दिन मतलब “आज को दिन” ठहराएकै दाऊद की किताब मैं, जैसो कहो गौ है,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 अगर यहोसू उनकै आराम करन बारी जघा मैं लै जातो, तौ दुसरे दिन की कोई बातचीत न होती।
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 तभईये जान लियौ कि परमेस्वर के लोगन ताहीं साबत को दिन बाकी है।
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 जो कोई भी बाके विसराम मैं गौ है, बौ भी परमेस्वर के अग्गु अपने काम कै पूरो करकै विसराम करी है।
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 जहे ताहीं हम बौ विसराम मैं घुसन के ताहीं कोसिस करैं, ऐसो न होबै, कि कोई उनके हानी आग्या न मानकै गिरै।
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 परमेस्वर को बचन जिंदो, मजबूत, और दुईधारी तलवार जो प्राँड़, आत्मा, गाँठी-गाँठी और गूदा-गूदा कै अलग करकै सबै तरहन से काटथै, और जहाँ मन, आत्मा मिलथै बौ मन की इच्छा और बिचारन कै जाँचन मैं सक्छम है।
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 ऐसो कुछ भी न है जो परमेस्वर से छिपाओ जाए सकथै; पूरी दुनिया मैं सब कुछ उजागर है, और बाकी आँखी के अग्गु सबै चीज खुली हैं। और जौ बहे के ताहीं है जो हमैं सबन कै अपनो-अपनो हिसाब देने है।
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 तौ हम बौ बिस्वास कै मजबूत से पकड़थैं जोकै हम मानथैं। काहैकि हमरे झोने एक महान बड़ो पुजारी है जो परमेस्वर के झोने स्वर्ग मैं गौ है, परमेस्वर को लौड़ा ईसु।
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 हमरो महान बड़ो पुजारी बौ ना है जो हमारी कमजोरी मैं सहानुभूति महसूस कर पाबै। इनकी जघा मैं हमरे झोने एक महान बड़ो पुजारी है, जोकी हर तरहन से परिक्छा भइ लेकिन बौ पाप नाय करी।
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 तभई आबौ, हम अनुग्रह के सिंहासन के झोने हिम्मत भाँदकै चलैं, कि हमरे ऊपर दया होबै, और बौ अनुग्रह पामैं, जो जरूरत के समय हमरी मदत करै।
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.