Atos 3
Rana Tharu NT (THR_TWF) vs NVT
1 एक दिन पतरस और यूहन्ना दुपारी के बाद तीन बजे प्रार्थना करन कै मंदिर मैं गै।
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 और लोग एक जनम के लंगड़ा कै लात रहैं, बाकै बे रोजाना मंदिर के फाटक जो सुगड़ कहो जात रहै, बैठार देत रहैं, कि मंदिर मैं जान बारेन से भीख माँगै।
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 जब बौ पतरस और यूहन्ना कै मंदिर भीतर जात देखी, तौ बौ उनसे कछु पान ताहीं नहोरे करी।
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 बे सीधे बाकै देखीं, और पतरस और यूहन्ना कही, “हमैं देख!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 तभई बौ उनके घाँईं देखी, बौ कछु पान की आसा करी।
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 लेकिन पतरस बासे कही, “मेरे झोने पैसा, सोनो नाय है, लेकिन मैं तोकै बहे देथौं जो मेरे झोने है: नासरत के ईसु मसीह के नाओं मैं, मैं तोकै उठन और नेंगन को आदेस देथौं!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 फिरौंकी बौ बाको दहनो हात पकड़कै बाकै उठाई। तुरंतै बाके पाँव और घूँटेन मैं ताकत आए गई;
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 और बौ तुरंतै कूदकै ठाड़गौ, फिर बौ चलन-फिरन लगो, और कूदत-फाँदत परमेस्वर की स्तुति करत भौ उनके संग मंदिर मैं गौ।
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 सब जनी बाकै चलत-फिरत और परमेस्वर की स्तुति करत भौ देखीं,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 और जब बे बाकै बौ भिखारी के रूप मैं पहचानी, जो मंदिर के सुगड़ दुआर मैं बैठो रहै, तौ बे सबै अचम्मो करीं और बाके संग जो भौ बौ देखकै हक्का-बक्का रहगै।
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 तौ लंगड़ा भिकमंगा कै पतरस और यूहन्ना के पच्छू-पच्छू नेंगत देखकै, सब आदमी इत्तो अचम्मो करीं कि जोकै सुलैमान की डेहरी कहत रहैं, उनके झोने दौड़त भै आए।
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 जब पतरस लोगन कै देखी, तौ बौ उनसे कही, “इस्राएल के लोगौ, तुम जौ बात मैं चकित काहे हौ, और तुम हमैं काहे घूरथौ? का तुमकै जौ लगथै कि जौ हमरी सामर्थ्य या परमेस्वर की भक्ति के जरिये रहै कि हम जौ आदमी कै बनाए?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 अब्राहम, इसहाक और याकूब को परमेस्वर, हमरो पुरखन को परमेस्वर अपने सेवक ईसु की महिमा करी है, जोकै तुम पकड़वान को फैसला करे पर पिलातुस बाकै छोड़न बारो रहे।
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 बौ पवित्र और धर्मी रहै, लेकिन तुम बाकै ना अपनाय, और जाके बजाय तुम पिलातुस कै सौंप दै और कहे कि बौ बाकै एक कातिल के रूप मैं बदल दियै।
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 तुम जिंदगी के घाँईं लै जान बारे कै मार डारे, लेकिन परमेस्वर बाकै मौत से उठाई और जौ बात के हम गभा हैं।
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 जौ बाके नाओं की सक्ति रहै कि लंगड़ा आदमी कै ताकत दई। जो तुम देखथौ और जानथौ बहे के नाओं मैं बिस्वास के जरिया भौ; जो ईसु मैं बिस्वास करन से अच्छो भौ, और जौ तुम सब देख सकथौ।”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “अब मेरे दोस्तौ, मोकै पता है कि तुम और तुमरे मुखिया ईसु के संग जो करीं बौ तुमरी अग्यानता के कारड़ रहै।
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 बहोत पहले जे बातन कै परमेस्वर सब भविस्यवक्तन से अग्गुए बताए दई रहे, कि बाको मसीह दुख भोगैगो, तौ ऐसे करकै बौ भविस्यवक्ता पूरी करी।
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 जहेमारे, परमेस्वर के झोने लौट आबौ कि बौ तुमरे पाप माफ करै अगर तुम पछताबौ,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 प्रभु की सक्ति बहे के समय से आगी, और बौ ईसु कै पनारैगो, जो तुमरे ताहीं मसीहा ठहराव गौ है जोकै बौ तुमरे ताहीं पहलेई चुनी है।
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 जबले सबै चीजन कै नया बनान को ऐलान नाय करी जाबै, तौले स्वर्ग मैं रहने चाहिए, काहैकि परमेस्वर अपने पवित्र भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करी रहै।
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 काहैकि मूसा कही ‘तुमरो प्रभु तुमरो परमेस्वर तुमरे ताहीं एक भविस्यवक्ता भेज देगो, जैसी बौ मोकै भेजी रहै, और बौ तुमरेई लोगन मैं से एक होगो। तुम बौ सब कछु मानन बारे हौ जो बौ तुमकै करन कै कहथै।
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 जो कोई भी बौ भविस्यवक्ता को पालन नाय करथै, बौ परमेस्वर के लोगन से अलग हुई जाबैगो और अपने आप मैं खतम हुई जागो।’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 और समूएल से लैकै बाके बाद के सब भविस्यवक्ता जोभी संदेस बोली रहैं, बे सब जेईं दिनन की भविस्यवाँड़ी करीं रहैं कि जे दिनन का ही रौ है।
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 अपने भविस्यवक्तन के जरिये परमेस्वर के वादा तुमरे ताहीं हैं, और तुम बौ वाचा मैं भागी बनथौ जोकै परमेस्वर तुमरे परखन के संग बनाई रहै। जैसो कि बे अब्राहम से कहीं, ‘तुमरे बंसज के जरिये मैं धरती मैं सबै लोगन कै आर्सिवाद दुंगो।’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 और जहे ताहीं परमेस्वर अपने सेवक कै चुनी और तुमरे झोने पनारी, ताकी तुम सबन के ऊपर से बुराई खतम करकै आसीस देबै।”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.