Apocalipse 19

Rana Tharu NT (THR_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 जाके बाद मैं स्वर्ग मैं लोगन की एक बड़ा बड़ी भीड़ को गरजन की अबाज के तराहनी सुनो, जो कहत रहै, “परमेस्वर की स्तुति करौ! उद्धार, महिमा, और सामर्थ्य हमरे परमेस्वर के हैं!
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 सच्चाई और न्याय के काम बाके खुद के है! बौ बे वेस्या की बुराई करी जो व्यभिचार से धरती कै भ्रस्ट करत रहै, परमेस्वर बाकै सजा दई है काहैकि बौ बाके सेवकन को खून करी रहै।”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 बे फिर चिल्लाईं, “परमेस्वर की स्तुति करौ! आगी की लपट को धुआँ जो बौ बड़े से बड़े सहर कै सुहा कर देथै जो बौ हमेसा और हमेसा ऊपर उठत रहथै!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 चौबीस बड़े-बूढ़े और चारौ जीव गिरकै परमेस्वर की आराधना करन लगे। जो सिंहासन मैं बैठो रहै, बे कहीं, “आमीन! परमेस्वर की स्तुति होबै!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 फिर सिंहासन मैं से जौ अबाज निकरी, “हमरे परमेस्वर की स्तुति करौ, बाके सब डरान बारे सेवकौ और सब लोग, का छोटे, का बड़े, जो बाको आदर करथैं!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 फिर मैं सुनो एक बड़ी भीड़ की अबाज जैसी, एक गरजन बारे झरना की अबाज के तराहनी, और गड़गड़ाहट की तेज अबाज के तराहनी। मैं उन्हैं जौ कहत सुनो, “परमेस्वर की स्तुति करौ! काहैकि हमरो प्रभु, सर्वसक्तिमान परमेस्वर राजा है!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 आबौ हम आनन्दित और मगन होमैं; आबौ हम बाकी महानता की महिमा करैं! काहैकि मेम्ना के बिहा को समय आए पहोंचो है, और बाकी दुल्हेन बाके ताहीं अपने आपकै तैयार कर लई है।
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 बहे उनकै पहनन के ताहीं साफ चमकीलो मलमल पहनन दौ गौ है” मलमल परमेस्वर के पवित्र लोगन के न्याय के काम हैं।
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 फिर स्वर्गदूत मोसे कही, जौ लिख: खुसनसीब हैं बे, जिन्हैं मेम्ना के बिहा के खाने मैं न्युतो दौ गौ है। और स्वर्गदूत जासे अग्गु भी कही, “जे परमेस्वर के सच्चे बचन हैं।”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 मैं बाकी आराधना करन के ताहीं बाके पाँव झोने गिर पड़ो, लेकिन बौ मोसे कही, “ऐसो मत कर! मैं तुमरे संग और दुसरे विस्वासी भईय्यन को संगी दास हौं, काहैकि ईसु की गभाई भविस्यवाँड़ी की आत्मा है। परमेस्वर की आराधना करौ!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 फिर मैं स्वर्ग कै खुलो देखो, और एक सफेद घोड़ा रहै। जाके सवार कै बिस्वास योग्य और सच्चो कहो जाथै; जौ न्याय के संग है कि बौ न्याय करथै और अपनी लड़ाई लड़थै।
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 बाकी आँखी आगी की लपट के तराहनी रहैं, और बाकी मुड़िया मैं भौत से राजमुकुट रहैं। और बामै एक नाओं लिखो रहै, लेकिन बाकै छोड़ और कोई नाय जानत रहै बौ का है।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 बौ खून मैं डूबो भौ लत्ता पहने रहै, बाको नाओं “परमेस्वर को बचन” है।
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 स्वर्ग की सेना सफेद घोड़न मैं सवार और सुद्ध सफेद मलमल के लत्ता पहने बाके पच्छू हुई लईं।
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 बाके मोहों से एक चोखी तलवार निकरी, जोसे बौ सब देसन कै हराबैगो। बौ लोहे की छड़ी से उनके ऊपर राज्य करैगो, और बौ सर्वसक्तिमान परमेस्वर के प्रकोप के कुंड मैं दाखरस रौंदैगो।
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 बाके लत्ता और जाँघ मैं जौ नाओं लिखो रहै: “राजाओं को राजा और प्रभुअन को प्रभु।”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 फिर मैं एक स्वर्गदूत कै सूरज के ऊपर ठाड़ो भौ देखो। बौ बड़े ऊँची अबाज मैं आसमान के बीच मैं से सब उड़न बारे पक्छी से कही: “आबौ और परमेस्वर की महान दावत के ताहीं इखट्टे हुई जाबौ!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 आबौ और राजाओं, सेनापतियों और सरदारन को मास, घोड़न को और उनमैं सवारन को मास, सब लोगन को मास और का स्वतंत्‌र का दास, का छोटे का बड़े, सब लोगन को मास खाबौ!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 फिर मैं बौ जानवर और पृथ्वी के राजन और उनकी सेना कै बे घोड़ा के सवार और बाकी सेना से लड़न के ताहीं इखट्टे देखो।
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 बौ झूठो भविस्यवक्ता जो बाकी मौजूदगी मैं चिन्ह चमत्कार के काम करी रहै, जानवर कै बंधी बनाये लौ गौ रहै, जौ बे चमत्कार से रहै कि बौ बे लोगन कै धोका दई रहै जिनके पास जानवर को छाप रहै और जो कोई जानवर की मूर्ति की आराधना करी रहै। जानवर और झूठे भविस्यवक्ता दोनों कै जिंदोई गंधक से जलत भै आगी मैं फेंक दौ गौ।
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 उनके गुट बौ तलवार से मारे गै जो घुड़सवार के मोहों से निकरथै; और सब पक्छी उनके मास खाएकै सन्तुस्ट हुईगै।
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.