2 Pedro 1
Rana Tharu NT (THR_TWF) vs NAA
1 सिमौन पतरस के घाँईं से, जो ईसु मसीह के सेवक और प्रेरित है, बे लोगन के ताहीं जिनकै हमरे परमेस्वर और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के न्याय के जरिया हमरे हानी एक कीमती बिस्वास दौ गौ है।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 परमेस्वर और हमरे प्रभु ईसु के ग्यान के जरिया तुम्हैं अनुग्रह और सांति बहुतायत से बढ़त जाबै।
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 परमेस्वर की ईस्वरीय सामर्थ्य हमैं बौ सब कुछ दई है जोकी हमैं बाकई मैं धार्मिकता की जिंदगी जीन के ताहीं जरूरत होथै जौ जिंदगी हम बाके ग्यान के ताहीं जी सकथैं जो हमैं अपनी महिमा और अच्छाई मैं साझा करन के ताहीं बुलाई है।
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 जौ तरह से बौ आपन कै दै भै भौतै सानदार और कीमती तोफा वादा के तौर मैं दई, ताकी जे तोफा के जरिया से तुम नास करन बारी वासना से जो दुनिया मैं है बच सकौ, और बाके ईस्वरीय स्वभाव के सहभागी हुई सकौ।
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 जौ तरह से तुम अपनेई बिस्वास मैं अच्छाई जोड़न की पूरी कोसिस करौ; अपने अच्छाई मैं ग्यान जोड़ौ;
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 अपने ग्यान मैं संयम; संयम मैं धीरज जोड़ौ; अपनेई सहनसक्ति से ईस्वर भक्ति जोड़ौ;
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 अपने ईस्वर भक्ति मैं मसीह स्नेह जोड़ौ; और अपने मसीह स्नेह से प्रेम जोड़ौ।
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 जे बे गुन हैं जोकी तुम्हैं जरूरत है, और अगर तुम्हारे पास जाधे मैं है, तौ प्रभु ईसु मसीह हमरे ग्यान मैं तुम्हैं निकम्मो और निस्फल न होन देगो।
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 लेकिन जिनके झोने जे गुन नाय हैं बे इत्ते अंधरा हैं कि बे देख नाय सकथैं और भूल गै हैं कि उन्हैं उनके पिछले पापन से सुद्ध करो गौ है।
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 इसलै, मेरे भईय्यौ, परमेस्वर की बुलाहट और बाकै चुने जानकै सिद्ध करन की भली भाँति कोसिस करत जाबौ; अगर तुम ऐसो करथौ, तौ तुम कहु ठोकर ना खागे।
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 जौ तरह से तुम्हैं हमरे प्रभु और उद्धारकर्ता ईसु मसीह के अनंत राज्य मैं बड़ा आदर के संग घुसन को पूरो हक दौ जागो।
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 और इसलै मैं तुमकै हमेसा जे मामलेन की याद दिबांगो, भलेई तुम उन्हैं पहले से ही जानत होबौ और तुमरे जरिये मिली भइ सच्चाई के ऊपर मजबूती से स्थिर होमैं।
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 मेरे बिचार मैं जबले जौ सरीर तुमरे बीच मैं जिंदी है, ऐसो करनो ठीक समझथौं कि जे बातन की याद दिलात भै तुमरी याद्दास कै उत्तेजित करत रहमौ।
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 मोए मालुम है मैं जल्दिये जौ नासवान सरीर कै छोड़ दुंगो, जैसो कि हमरो प्रभु ईसु मसीह साफ-साफ बताई रहै।
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 मैं ऐसी पूरी कोसिस भी करंगो कि मेरी मौत के बाद तुम कोई भी समय जे बातन कै याद कर सकौ।
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 हम तुम्हैं हमरे प्रभु ईसु मसीह के सामर्थ्य से आन के बारे मैं बतान के ताहीं गढ़ी भइ कहानियाँ के भरोसे नाय हैं। खुद की आँखिन से बाकी महानता देखें हैं।
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 जब हम परमेस्वर दऊवा के जरिया उन्हैं आदर और महिमा दै, तौ हम हुँआँ रहैं, तौ परतापी महिमा से अबाज आई, “जौ मेरो प्रिय लौड़ा है, जासे मैं भौत खुस हौं!”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 हम खुद स्वर्ग से आनबारी जौ अबाज कै सुने, जब हम पवित्र पहाड़ मैं बाके संग रहैं।
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 तभई हम भविस्यवक्ता के जरिया ऐलान करे गै संदेस के बारे मैं जाधे आसस्वस्त हैं। अगर तुम बाकै ध्यान देथौ तौ अच्छी बात है, काहैकि जौ एक अंधियारो जघा मैं चमकन बारी दिया के तराहनी है जबले कि दिन नाय निकरथै और सुबेरे को तारा तुमरे दिल मैं नाय चमकथै।
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 हालाकि, सबन से ऊपर, जौ याद रखौ कि हमसे खुद कोई भी सास्त्र लेख समझाए नाय सकथै।
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 कोई भी सास्त्र मैं लिखो भौ संदेस सिरफ इंसानी इच्छा से नाय आओ रहै, लेकिन लोग पवित्र आत्मा के मार्ग दरसन के जरिये परमेस्वर के घाँईं से बोलत रहैं।
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.