2 Coríntios 8
Rana Tharu NT (THR_TWF) vs ARA
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ हम तुमकै परमेस्वर के बौ अनुग्रह की खबर देथैं जो मकिदुनिया की कलीसियन मैं भौ।
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 बड़ा खतरनाक परेसानी मैं उनकी बड़ा खुसी और भारी कंगाली मैं एक हुईकै उनकी बड़ी दया छलक पड़ी है।
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 उनके बारे मैं मेरी जौ गभाई है कि बे ना खाली उतनोई दईं, जितनी उनकी सामर्थ्य रहै पर कहूँ अगरो दईं हैं, जौ बे अपने मन से दईं हैं। अपनी इच्छा से
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 बे तौ हमसे खूबै नहोरे करत भइ आनो चाँहीं कि उनकै पवित्र लोगन के अनुग्रह की मदत मैं यहूदिया की सेवकाई की संगती मैं आन को मौका मिल जाबै।
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 और जैसी हम आस रखे रहैं! बैसिये नाय; और बे प्रभु कै, फिर परमेस्वर की मरजी से हमकै भी अपने आपकै दै दईं।
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 जहे ताहीं हम तीतुस कै समझाए कि जैसो बौ अग्गु सुरु करी रहै, जाकै जारी रखन और प्यार की जौ खास सेवा अनुग्रह के जरिया पूरो करन मैं तुमरी मदत करन के ताहीं।
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 जहे ताहीं जैसो तुम हर बात मैं मतलब बिस्वास, बचन, ग्यान, और हर तरहन की परेसानी मैं, और प्यार मैं जो तुम हमसे करथौ, बढ़त जाथौ, बैसिये जहो अनुग्रह और दान के काम मैं उत्सुकता से बढ़त जाबौ।
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 मैं कोई आग्या नाय बनाए रौ हौं। पर जौ दिखान ताहीं कि दुसरेन कि मदत करन के ताहीं कितनो खुस हौं, मैं जौ परखन की कोसिस कर रहो हौं, कि तुमरो खुद को प्यार कितनो सच्चो है।
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 तुम हमरे प्रभु ईसु मसीह के अनुग्रह और किरपा कै जानथौ; बौ जितनो सेठ रहै, बौ तुमरी खातिरदारी के ताहीं खुदकै कंगाल बनाए दई, ताकी तुम बाकी गरीबी की बजह से सेठ बन सकौ।
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 जौ बात मैं मेरी राय जहे है, जामैं तुमरो भलो है पिछले साल तुम दान दै भी और दान देन की इच्छा मैं तुम अग्गु रहो।
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 जहे ताहीं, जो काम तुम सुरु करे रहो, बाकै पूरो करौ, जौ काम कै खतम करन ताहीं बैसिये तेजी दिखात रहाबौ, जैसे जाकी तैयारी करन दफे रहो। जाकै खतम करन दफे अपनी बेईं पूँजी और हिम्मत से करौ, जो जौ समय तुमरे पास है।
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 अगर कोई की दान देन की इच्छा है, तौ जो कछु बाके झोने है, बहे के हिसाब से बाको दान अपनाओ जागो, ना कि बाके हिसाब से, जोके झोने नाय है।
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 हमरो मतलब जौ नाय है कि दुसरेन की भलाई करन के चक्कर मैं तुम खुद दुख झेलौ, हमरो लक्छ खाली फैसला करनो है।
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 जौ समय तौ तुमरी बढ़ोतरी उनकी जरूरत पूरी करन ताहीं काफी है, कहु जहो हुई सकथै कि तुम्हऊँ कै जरूरत पड़ै, और बे अपनी बढ़ोतरी मैं से तुमरी मदत करैं, तौ दोनों पक्छ बराबर हुई जांगे।
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 सास्त्र मैं जैसो लिखो है, “जो गजब जोरी है, बौ कछुए अगरो नाय पाई, और जो कम जोरी है, बौ कछु कमी महसूस नाय करी।”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 तीतुस के मन की उत्सुकता से मैं तुमरे ताहीं ऐसी खुसी जगान ताहीं मैं परमेस्वर को धन्यवाद देथौं!
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 बौ हमरो प्रोत्साहित करनो मान लई और गजब खुस हुईकै बौ अपनी मरजी से तुमरे झोने गौ है।
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 हम बाके संग बहो भईय्या कै भेजे हैं, जोको नाओं सुसमाचार के बारे मैं सब कलीसियन मैं फैलो पड़ो है।
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 इतनोईं नाय, और बौ कलीसिया के जरिये ठहराओ भी गौ है, कि जौ दान के काम ताहीं हमरे संग जाबै। हम जौ सेवा जौ ताहीं करथैं, कि प्रभु की महिमा और हमरे मन की तैयारी दिखाए जाबै।
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 हम जौ बात मैं चौकन्ने रहथैं, कि जे भले काम के बारे मैं, जोकी सेवा हम करथैं, कोई हमरे ऊपर उँगरिया नाय उठाए पाबै।
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 हमरो लक्छ खाली बहे है, जो ना खाली प्रभु की नजर मैं, बल्किन दुसरेन की नजरौं मैं सई है।
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 जहे ताहीं हम अपने भईय्या कै उनके संग भेज रै हैं; हम तमान बार बाकै परखे, और देखे कि बौ हमेसा मदत के ताहीं बड़ा बेचैन रहै, और सब जब बाकै अपने आप मैं इतनो भरोसा है, तौ बौ मदत के ताहीं औरौ भौत बेचैन है।
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 अगर कोई तीतुस के बारे मैं पूँछै, तौ बौ मेरो संग को और तुमरी मदत करन ताहीं मेरे संग काम करथै; और अगर हमरे भईय्यन के बारे मैं पूँछै, तौ बे कलीसियन के भेजे भै और मसीह की महिमा हैं।
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 और अपनो प्यार और हमरो घमंड जो तुमरे बारे मैं है, कलीसियन के अग्गु पूरो करकै उनकै दिखाबौ।
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.