Tiago 5

thr (THR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हे सेठौ सुन तौ लेबौ; तुम अपने आनबारे कलेसन के बजह से चिल्लाए-चिल्लाए कै रोबौ।
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 तुमरो धन बिगड़ गौ और तुमरे लत्तन कै कीरा खाए गै।
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 तुमरे सोने-चाँदी मैं काई लग गई है; और बौ तुमरे खिलाप गभाई देगी, और आगी के हानी तुमरो सरीर को मास खाए जागी: तुम तौ आखरी युग मैं धन बटोरे हौ।
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 देखौ, जो मजदूर तुमरे खेत कै काटी रहैं, उनकी मजदूरी जो तुम उनकै नाय दै; चिल्लाए रइ है, और लेन बारेन कि अपील, सेनाओं के प्रभु के झोने पौहौंच गई है।
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 तुम धरती मैं भोग-विलास मैं लगे रहे और बड़ा सुख भोगे; तुम जौ वध के दिन के ताहीं अपने दिल कै पाल-पलोस कै मोटो ताजो करे।
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 तुम धर्मी लोगन की बुराई और उनकै मार डारे हौ, और बे तुमरो बिरोध नाय करथैं।
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 काहैकि हे भईय्यौ और बहेनियौ, प्रभु के आन तक धीरज धरौ, जैसे, किसान जमीन के अच्छे फल कि आसा रखत भै पहलो और आखरी मेंहें बरसन के इंतजार मैं धीरज धरे रहथै।
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 तुम भी धीरज धरौ, और अपने दिल कै मजबूत करौ, को है कि प्रभु जल्दिये आनबारो है।
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 हे भईय्यौ एक दुसरे के ऊपर दोस मत लगाबौ ताकी तुम दोसी नाय ठहरौ, देखौ, न्यायधीस फाटक मैं खड़ो है।
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 हे भईय्यौ जो भविस्यवक्ता प्रभु के नाओं से बात करीं रहैं, उनकै दुख उठान को और धीरज धरन को आदर्स समझौ।
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 देखौ, हम धीरज धरन बारेन कै धन्य कहथैं। तुम अय्यूब के धीरज धरन के बारे मैं तौ सुनेई हौ, और प्रभु के घाँईं से जो बाकै फल मिलो बाकै भी जान लै हौ, जोसे प्रभु कि बड़ी करुना और दया दिखाई देथै।
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 पर हे मेरे भईय्यौ, सबसे बड़ी बात जौ है, कि कसम मत खईयो; ना स्वर्ग कि ना धरती कि, ना कोई और चीज कि, पर तुमरी बात हाँ कि हाँ और ना कि ना होबै, ताकी तुम सजा के लायक नाय ठहरौ।
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 अगर तुम्मैं कोई दुखी होबै तौ बौ प्रार्थना करै; अगर खुस होबै तौ, बौ स्तुति के गाना गाबै।
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 अगर कोई तुम्मैं रोगी है तौ कलीसिया के बड़े-बूढ़ेन कै बुलबाबौ, और बे प्रभु के नाओं से बाकै जैतून को तेल लगाएकै बाको अभिसेक करकै बाके ताहीं प्रार्थना करैं।
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 और बिस्वास कि प्रार्थना से रोगी बच जागो और प्रभु बाकै ठड़बाए देगो; अगर बौ पाप भी करी होगो तौ, परमेस्वर बाकै माफ कर देगो।
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 काहैकि तुम्हऊँ एक दुसरे के सामने अपने-अपने पापन कै मान लेबौ; और एक दुसरे के ताहीं प्रार्थना करौ, जोसे चंगे ही जाबौ; न्याई आदमी कि प्रार्थना को एक सक्तिसाली प्रभाव होथै।
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 एलिय्याह भी तौ हमारिये हानी दुख-सुख भोगी आदमी रहै; और बौ गिड़गिड़ाए कै प्रार्थना करी, कि मेंहें नाय बरसै; और साढ़े तीन साल तक धरती मैं मेंहें नाय बरसो।
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 फिर बौ प्रार्थना करी, तौ आसमान से मेंहें बरसो, और धरती फिर से हरी-भरी और फरन लगी।
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 हे मेरे भईय्यौ, अगर तुम्मैं से कोई अगर सच्चाई के रस्ता से भटक जाबै, और कोई बाकै लौटार लाबै।
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 तौ बौ जान लेबै, कि जो कोई बौ भटके भै पापी कै मन से लौटार लागो, बौ एक पापी की आत्मा कै मौत से बचागो और निरे पापन मैं माफ लागो।
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.