Tiago 3

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, तुम मैं से बड़ा जोड़ उपदेसक नाय बनै। काहैकि तुम जानथौ, कि आपन उपदेसकन को फैसला और भी सख्ती से होबैगो।
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 काहैकि आपन बड़ा जोड़ बार चूक जाथैं जो कोई बचन मैं नाय चूकथै, बहे तौ सिद्ध आदमी है; और पूरे सरीर मैं भी लगाम लगाए सकथै।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 जब आपन अपने वस मैं करन के ताहीं घोड़न के मोहों मैं लगाम लगाथैं, तौ आपन बाकै पूरे भरोसा से बाके सरीर कै भी फेर सकथैं।
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 देखौ, जहाज भी, कितने बड़े होथैं, और तेज ब्यार से चलाय जाथैं, तौभी एक छोटी सी पतवार से माँझी कि इच्छा से घुमाए जाथैं।
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 बैसिये जीभ भी छोटो सो अंग है और बड़ी-बड़ी डींग मारथै; देखो कैसे, थोड़ी सी आगी से कितने बड़े-बड़े बन मैं आगी लग जाथै।
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 जीभ एक आगी है; जीभ हमरे अंगन मैं एक अधर्म की एक दुनिया है और पूरे सरीर मैं कलंक लगाथै, और भवचक्र मैं आगी लगाए देथै और नरक कुंड की आगी से जलत रहथै।
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 काहैकि सब हानी के बन-पसु, पक्छी, और नेंगन बारे जानवर और जलचर तौ आदमी जाति के वस मैं हुई सकथैं और हुई भी गै हैं।
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 लेकिन जीभ कै आदमी मैं से कोई वस मैं नाय कर सकथै; बौ एक ऐसी बला है जो कभी रुकतै नाय; बौ नासवान विस से भरी पड़ी है।
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 जहे से हम प्रभु और दऊवा को धन्यवाद देन ताहीं करथैं और जहे से दुसरे लोगन कै आसीस की जघा स्राप देन के ताहीं करथैं, जो परमेस्वर के तराहनी बनाये गै हैं।
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 एकै मोहों से आर्सिवाद और स्राप दोनों निकरथैं। मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, ऐसो नाय होनो चाहिए।
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 का सोता के एकै मोहों से मीठो और खारो दोनों पानी निकरथैं?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 मेरे भईय्यौ और बहेनियौ, का अंजीर के पेंड़ मैं जैतून, या दाखलता मैं अंजीर लग सकथैं? बैसिये खारे सोता से मीठो पानी नाय निकर सकथै।घोड़ा मैं बैठो भौ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 तुम्मैं ग्यानवान और समझदार कौन है? जो ऐसो होबै बौ अपने कामन कै अच्छे चाल-चलन से भोलो हुईकै दिखाबै जो ग्यान से पैदा होथैं।
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 लेकिन तुम अपने-अपने दिल मैं जलन और लालच रखथौ, तौ डींग मत मारियो और ना सच कै नकारौ।
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 जौ ग्यान बौ नाय, जो ऊपर से उतरथै लेकिन सांसारिक, सारीरिक, और सैतानी है।
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 काहैकि जहाँ पर जलन और बिरोध होथै, हुँआँ बखेड़ा और हर तरहन को दुस्करम भी होथै।
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 पर जो बुद्धि ऊपर से आथै बौ सबसे पहले सुद्ध होथै; फिर मिलनसार, कोमल, और मीठो स्वभाव और दया, और अच्छे फलन से लदे भै और पक्छपात और कपटरहित होथै।
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 और मिलाप करन बारे जो बीज सांति से बोथैं बे धार्मिकता की फसल पाथैं।
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.