Tiago 1
thr (THR) vs NTLH
1 परमेस्वर और प्रभु ईसु मसीह के सेवक याकूब के घाँईं से परमेस्वर के लोगन कै जो पूरी दुनिया मैं फैले भै हैं उनकै नमस्ते।
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 मेरे भईय्यौ, जब तुम अलग-अलग परिक्छा मैं पड़ौ तौ जाकै भौत खुसी कि बात समझौ,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 जौ जानकै कि तुमरे बिस्वास के परखे जान से तुमरो बिस्वास पैदा होथै, तौ नतीजा स्वरूप तुमकै सहन की छमता मिलथै।
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 सुनिस्चित करैं कि तुमरो धीरज बिना कोई असफलता के तुमकै हर तरह से आखरी ले लै जाथै, ताकी तुम सिद्ध और पूरे हुई जाबौ और तुम मैं कोई बात की कमी ना रहबै।
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 लेकिन अगर तुम मैं से कोई कै बुद्धि कि कमी होबै तौ परमेस्वर से प्रार्थना करै, तौ बौ तुमकै देगो; काहैकि परमेस्वर सबन कै उदारता और प्रेम से देथै।
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 लेकिन जब तुम प्रार्थना करथौ, तौ तुमकै बिस्वास करनो चाहिए, और कछु संका ना करनो चाहिए। जो कोई भी संका करथै बौ समुंदर कि लहर के हानी होथै जो ब्यार के जरिये चलथै और उड़ाइ जाथै।
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 अगर तुम ऐसे हौ तौ तुम ऐसो मत समझौ, कि मोकै प्रभु से कछु मिलैगो।
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ऐसे लोग, अपने मन कै बनान मैं असमर्थ्य हैं, और अपनी सब बातन मैं चंचल हैं।
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 जो मसीह गरीब भईय्या हैं जब परमेस्वर उनकै अच्छी दसा मैं उठाथै, तौ उनकै खुसी होनो चाहिए,
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 और सेठ मसीहियन कै खुसी होनी चाहिए जब परमेस्वर उनकै निचली दसा मैं लाथै। काहैकि सेठ जंगली घाँस के फूल के हानी गुजर जाबैगो।
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 सूरज अपने धधकत भौ घामो के संग निकरथै और घाँस कै जलाए देथै; बाको फूला गिर जाथै, और बाको सुगड़पन खतम हुई जाथै। बैसिये सेठ तभा ही जांगे जबकी बे अपने काम के बारे मैं जानंगे।
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 धन्य हैं बे जो परिक्छन ले वफादार रहथैं, काहैकि जब बे ऐसी परिक्छा पास करन मैं कामयाब होथैं, तौ बे अपने इनाम मतलब जिंदगी के मुकुट कै पांगे जो कि परमेस्वर अपने प्रेम करन बारेन से वादा करी है।
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 जब कोई कि परिक्छा होबै, तौ बौ जौ ना कहबै, कि मेरी परिक्छा परमेस्वर के घाँईं से ही रइ है; काहैकि ना तौ बुरी बातन से परमेस्वर मोह रखथै, और ना बौ खुद कोई कि परिक्छा लेथै।
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 लेकिन हर आदमी अपनी अभिलासा मैं खिंचकै, और फसकै परिक्छा मैं पड़थै।
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 फिर अभिलासा पेट से हुईकै पाप कै पैदा करथै और पाप बढ़थै तौ मौत कै पैदा करथै।
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 हे मेरे प्रिय भईय्यौ, और बहेनियौ धोका मत खाबौ।
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 हर एक अच्छो और सई दान ऊपर सेई है, और जोतिन के दऊवा के घाँईं से मिलथै, जोमैं नाय तौ कछु बदलो जाए सकथै, अदल-बदल की बजह से जोमैं ना तौ कोई बदलाव आथै और ना कोई छाईं पड़थै।
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 बौ अपनी ही इच्छा से हमकै सच्चे बचन से पैदा करी, ताकी हम बाकी बनाई भइ चीजन मैं से एक पहले फल होमैं।
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 हे मेरे प्रिय भईय्यौ! जौ बात तुम जानलेबौ, हर एक आदमी सुनन के ताहीं तैयार, बोलन मैं और गुस्सा मैं धीमो होबै।
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 इंसान के गुस्सा से बौ धार्मिकता की जिंदगी जो परमेस्वर चाहथै बौ दिखाई ना दै सकथै।
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 इसलै हर गंदी आदत और सब दुस्ट व्यवहार से छुटकारा पाएकै परमेस्वर कै सौंपौ और बौ बचन कै स्वीकार करौ जो बौ तुमरे मन मैं रोपथै, जो तुमकै बचान मैं काबिल है।
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 लेकिन बचन मैं चलन बारे बनौ, खाली सुनन बारे नाय जो अपनिए आपकै धोका देथैं।
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 काहैकि जो बचन कै सुनन बारो होबै, बामै चलन बारो नाय, तौ बौ बौ आदमी के हानी है जो अपनो मोहों दरपन मैं देखथै।
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 काहैकि बौ अपने आपकै देखकै चलो जाथै, और तुरंत भूल जाथै कि बौ कैसो रहै।
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 पर अगर तुम बौ सिद्ध नियम कै ध्यान से देखैगे जो लोगन कै आजाद करथै, और बाके ऊपर ध्यान देत रहथौ और ना खाली सुनथौ और फिर जाकै भूल जाथौ, बल्कि जाकै व्यवहार मैं लाथौ, तौ तुम जो करथौ बामै धन्य हुईकै परमेस्वर को आर्सिवाद पाबैगे।
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 अगर कोई अपने आपकै धर्मी समझै, और अपनी जीभ मैं लगाम नाय लगाबै, पर अपने दिल कै धोका देबै, तौ बाको धर्म बेकार है।
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 हमरे परमेस्वर और दऊवा के झोने पवित्र और निरमल धर्म जौ है, कि अनाथन और बिधवन के कलेस मैं उनकै याद करै, अपने आपकै दुनिया से निर्दोस रखाबै।
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.