Romanos 13

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 सबै आदमी अपने आप सासकीय अधिकारियन के सुपर्त रहमैं, काहैकि कोई को अधिकार ऐसो हईये नाय जो परमेस्वर के घाँईं से ना होबै; और जो अधिकार हैं, बे परमेस्वर के बनाये भै हैं।
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 तभईये जो भी कोई अधिकार को बिरोध करथै, बौ परमेस्वर के नियम को सामना करथै, और सामना करन बारे सजा पामंगे।
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 पर सासक अच्छे काम के ताहीं नाय, पर बुरे काम के ताहीं डर को कारड़ हैं; अगर तुम अधिकारिन से डरानो नाय चाहथौ तौ अच्छे काम करौ। और जो ताहीं है बहे करौ, तौ बे तुमरी बड़ाँईं करंगे,
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 काहैकि बौ तेरी भलाई ताहीं परमेस्वर को सेवा करन बारो है। लेकिन अगर तैं बुरे काम करथै तौ-तौ डरा, काहैकि बे तलवार खालिमूलि मैं नाय लै हैं; और परमेस्वर की सेवा करन बारे सेवक हैं कि बाके गुस्सा से बुरे काम करन बारेन कै सजा देबै।
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 तभईये अधिकारिन के सुपर्त मैं रहनो नाय सिरफ बाके गुस्सा के डर से जरूरी है, बल्किन विवेक भी जहे गभाई देथै।
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 तभईये चुंगी भी देबौ काहैकि सासन करन बारे परमेस्वर की सेवा करन बारे हैं और हमेसा जहे काम करत रहथैं।
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 जहे बजह से उनको कर्तव्य उनकै दे करौ; जोकै चुंगी चहाईये बाकै, चुंगी देबौ; जोसे डरानो चहाईये, बासे डराबौ; जोको आदर करनो चहाईये, बाको आदर करौ।
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 आपस के प्यार कै छोड़ और कोई सी बात मैं कोई के कर्जदार मत हुइयो; काहैकि जो दूसरेन से प्यार करथै, बहे नियम कै मानी है।
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 काहैकि “व्यभिचार मत करियो, हत्या मत करियो, चोरी मत करियो, लालचौ मत करियो,” और इनकै छोड़कै औरौ कोई सी आग्या होबै तौ जौ पूरे को तोड़ जौ बात मैं मिलथै, कि “अपने पड़ोसियन से अपनेई हानी प्यार करियो।”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 प्यारै है जो पड़ोसियन की कछु बुराई नाय करथै, तभईये प्यार रखनो तौ नियम कै माननो है।
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 समय कै देखभार कै ऐसियै करौ, तभई कि अब तुमरे ताहीं नींद से जगन की बेरा आए गई है; काहैकि जो घड़ी हम बिस्वास करे रहैं, बौ समय की सोच से अब आपन को उद्धार झोने है।
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 रात बीतन बारी है, और दिन निकरन बारो है; तभई हम अंधियारे के कामन कै छोड़कै उजीतो के हथियार भाँद लेमैं।
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 जो-जो दिन जैसे-जैसे सोभा देथैं, बैसिये हम सई ढंग से चलैं, ना कि मौज मस्ती और पीन-पान मैं, ना व्यभिचार, और ना घटिया काम करन मैं, और लड़ाई और नफरत से दूर रहमैं।
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 बल्किन प्रभु ईसु मसीह कै पहन लेबौ, और सरीर की इच्छन कै पूरो करन को मत सोचौ।
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.