Marcos 5
thr (THR) vs NAA
1 ईसु और बाके चेला गलील झील के पच्छू गिरासेनियों नाओं के देस मैं गै,
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 जब ईसु नईंयाँ मैं से उतरो तौ तुरंतै एक आदमी जोके अंदर प्रेत आत्मा रहै, कबर मैं से निकरो और ईसु से मिलो।
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 बौ मरघटान मैं रहत रहै और बाकै साँकर से कोईये नाय भाँद पात रहै,
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 काहैकि बाकै निरे बार जंजीर और बेड़ियन से भाँदो गौ रहै, तहुँओं बौ साँकर और बेड़ियन कै कछुए नाय समझत रहै सब तोड़-ताड़ कै टुकड़ा-टुकड़ा कर देत रहै, और कोई के पास बाकै बस मैं करन ताहीं सक्ति नाय रहै।
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 बौ दिन-रात कबर और पहाड़न मैं चिल्लात फिरत रहै, और अपने आपकै पथरन से चोट पहोंचात रहै।
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 बौ ईसु कै दूरै से देखकै दौड़ो, बाकै घुपटियाय कै नमस्ते करी,
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 और खूब जोड़न से चिल्लाए कै कही, “ईसु, परमप्रधान परमेस्वर को लौड़ा, तोकै मोसे का काम? मैं तोकै परमेस्वर के नाओं से नहोरे करथौं कि मोकै सजा मत देबै।”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 काहैकि ईसु कही रहै, “प्रेत आत्मा, जौ आदमी मैं से निकर जा!”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 ईसु बासे पूँछी, “तेरो नाओं का है?” आदमी जबाब दई, “मेरो नाओं पलटन है; काहैकि हम निरे हैं।”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 और बौ ईसु से बड़ा नहोरे करी, “हमकै जौ देस से जान मत कहबै।”
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 उतै पहाड़ मैं सोरन को बड़ा भारी झुंड चुगत रहै।
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 प्रेत आत्मा ईसु से नहोरे करकै कहीं, “हमकै सोरन के भीतर भेज दे।”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ईसु प्रेत आत्मा से कही और प्रेत आत्मा निकरकै सोरन के अंदर समाए गै और झुंड, जो करीब दुई हजार रहैं, ढाव से झिपटाए कै झील मैं जाए गिरे और डूबकै मर गै।
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 उनके बरदिया भाजत-भाजत नगर और गाँवन मैं सब किस्सा कह सुनाई, और जो भौ रहै, सब जनी देखन आए।
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 बे ईसु के झोने आयकै जोके भीतर प्रेत आत्मा की पलटन रहैं बाकै लत्ता पहने और सांत बैठे देखकै डराय गै।
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 जोकै प्रेत आत्मा पकड़ी रहैं और सोरन के संग जो कछु भौ रहै देखन बारे जौ सब देखकै हुँआँ के आदमिन कै सब कछु कह सुनाईं।
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 तौ बे सब जनी ईसु से नहोरे करकै कहीं की तैं हमरी हद से चलो जा।
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 जब बौ नईंयाँ मैं चढ़न लगो तौ जोके अंदर प्रेत आत्मा रहैं, ईसु से नहोरे करन लागो, “मोकै अपने झोने रहेन दे।”
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 पर ईसु बाकै मना करी, और बासे कही, “अपने घरै जा और सब जनिन कै बता। कि तेरे ऊपर दया करकै प्रभु कितनो बड़ो काम करी है।”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 बौ जाएकै दिकापुलिस मैं जौ प्रचार कै फैलान लागो कि ईसु मेरे ताहीं कित्ते बड़े काम करी है; और सबै सुनकै अचम्मो करीं।
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 जब ईसु नईंयाँ से झील के बौ पाँजर गौ, तौ झील के किनारे एक भारी भीड़ बाके झोने जुराए गई।
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 याईर नाओं को आदमी जो सभाघर को मुखिया मैं से एक रहै आओ, और बाकै देखकै बाके पाँव मैं गिर गौ,
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 और जौ कहकै बासे नहोरे करी, “मेरी छोटी लौड़िया मरन पड़ी है; तैं आयकै बाके ऊपर हात रख कि बौ अच्छी हुईकै जिंदी रहाबै।”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 तौ, बौ बाके संग जान लगो और पूरी भीड़ बाके पच्छू हुई गई; हिंयाँ तक कि लोग बाके ऊपर गिरागिर करैं।
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 एक बईय्यर रहै, जोकै बारह साल से खून बहेन की बिमारी रहै।
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 बौ निरे बैधिन कै दिखाए डारी रहै, और अपनो सबै रुपईया-पैसा उठाए डारी रहै तहुँओं कछु आराम नाय मिलो, लेकिन औरौ जाधे बिमार हुई गई रहै।
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 बौ ईसु के बारे मैं सुनी रहै जहे बजह से भीड़ कै हटात भइ पच्छू से आयकै बाके लत्ता कै छुइ,
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 काहैकि बौ अपने आपकै कहेत रहै, “अगर मैं बाके लत्ता कै छुइ लेंगो, तौ अच्छी ही जांगो।”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 और तुरंतै बाको खून बहनो बंद ही गौ, और बौ अपनी सरीर मैं महसूस कर लई की मैं बौ बिमारी से ठीक ही गौ हौं।
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 तुरंतै ईसु के भीतर से सामर्थ्य निकरी, तौ बाकै पता लग्गौ कि, कोई तौ मोकै छुओ है। और पच्छू घूमकै भीड़ से पूँछी, “मेरो लत्ता कौन छुओ है?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 बाके चेला जबाब दईं, “तैं तौ देखिये रौ है कि तेरे ऊपर भीड़ गिरी जाए रइ है, तहुँओं तू कहथै कि मोकै कौन छुओ?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 पर मेरे लत्ता कौन छुओ देखन ताहीं सब घाँईं देखन लगो।
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 बौ बईय्यर सोची मेरे संग अच्छोई भौ है, तौ डरात और थरथरात भइ आई, और बाके गोड़े मैं गिरकै सब कछु उनकै सच-सच कह सुनाई।
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 ईसु बासे कही, “मेरी लौड़िया, तेरो बिस्वास तोकै अच्छो करी है: सांति से जा, और जौ बिमारी से बची रहिये।”
34 Então Jesus lhe disse:
35 ईसु जौ कहतै रहै तभईये सभाघर को मुखिया के घर से कोई आदमी आयकै कही, “तेरी लौड़िया तौ मर गई, अब गुरुजी कै काहे दुख दे रौ है?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 जो बात बे कहेत रहैं, बौ बात कै ईसु ना सुनी, सभाघर के मुखिया से कही, “मत डराबै; सिरफ बिस्वास कर।”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 और बौ पतरस और याकूब और याकूब को भईय्या यूहन्ना कै छोड़, और कोईयन कै अपने संग नाय आन दई।
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 जब बौ मुखिया के घरै पहोंचो तौ हूँना बैठे भैन कै रोबा पिटाउ करत देखी।
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 तौ बौ भीतर जाएकै उनसे कही, “तुम काहेकै रोत और हुल्ल गदड़ मचाथौ? लौड़िया तौ मरिये नाय है, बौ सोए रइ है।”
39 Ao entrar, disse:
40 लेकिन हूँना पर जो आदमी रहैं बाके ऊपर हसन लागे, तभईये बौ सबन कै दुआरे भजाए दई सिरफ लौड़िया के अईय्या-दऊवा और अपने तीन चेलन संग घर के भीतर जितै लौड़िया लेटी रहै, झोने गै।
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 और लौड़िया को हात पकड़कै कही, “तलीता कूमी!” जोको मतलब है, “ओ छोटी लौड़िया, मैं तोसे कहथौ, उठ!”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 और लौड़िया उठकै नेंगन लगी; बौ बारह साल की रहै। जौ देखकै सबै चौहोंक गै।
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 फिर बौ उनकै चहाचीतो करकै कही कि जौ बात कोईये कै नाय पता चलै और कही, “जाकै कछु-कछा खान कै दियौ।”
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.