João 21

thr (THR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जाके बाद ईसु तिबिरियुस झील मैं अपने चेलन के झोने एक बार फिर से आओ, जौ ऐसे भौ है।
1 Depois disso, tornou Jesus a manifestar-se aos seus discípulos junto ao lago de Tiberíades. Manifestou-se deste modo:
2 सिमौन पतरस, और थोमा जो दिदुमुस कहो जाथै, और गलील के काना सहर को नतनएल, और जब्दी को लौड़ा, और बाके चेलन मैं से दुई जनी और जुराने रहैं।
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé {chamado Dídimo}, Natanael {que era de Caná da Galiléia}, os filhos de Zebedeu e outros dois dos seus discípulos.
3 सिमौन पतरस उनसे कही, “मैं मच्छी मारन कै जाएरौ हौं।” बे बासे कहीं, “हमउँ तेरे संग चलथैं।” और बे निकरकै नईंयाँ मैं बैठकै चले गै, पर बौ रात कै कछुए नाय पकड़ पाईं।
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe eles: Também nós vamos contigo. Partiram e entraram na barca. Naquela noite, porém, nada apanharam.
4 भोर होत खिना कि ईसु डींड़े मैं आयकै ठाड़गौ; तहुँओं चेला नाय जान पाईं कि जौ ईसु है।
4 Chegada a manhã, Jesus estava na praia. Todavia, os discípulos não o reconheceram.
5 तौ फिर ईसु उनसे कही, “बालकौ, का तुमरे झोने थोड़ी मच्छी हैं?” बे जबाब दईं, “ना हैं।”
5 Perguntou-lhes Jesus: Amigos, não tendes acaso alguma coisa para comer? Não, responderam-lhe.
6 बौ उनसे कही, “नईंयाँ के सीधे हात घाँईं जार डारौ तौ मिल जांगी।” तौ फिर बे जार डारीं, और गजब एक मच्छी होन की बजह से बे जार कै खींच तक नाय पाईं काहैकि मच्छी उनके काबू से बाहर रहैं।
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede ao lado direito da barca e achareis. Lançaram-na, e já não podiam arrastá-la por causa da grande quantidade de peixes.
7 तौ फिर बौ चेला जोसे ईसु प्यार करे करत रहै, बौ पतरस से कही, “जौ तौ प्रभु है!” सिमौन पतरस जौ सुनकै कि बौ प्रभु है, करिहाँओं मैं अंगोछा कर्‌रे से कस लई, काहैकि पतरस नंगो रहै, और झील मैं कूद पड़ो।
7 Então aquele discípulo, que Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, cingiu-se com a túnica {porque estava nu} e lançou-se às águas.
8 और दुसरे चेला मच्छी से भरे भै जार कै खींचकै छोटी नईंयाँ मैं बैठगै, बे जमीन से जद्धा दूर नाय रहैं, बे लमसम जमीन से सौ मीटर दूर रहैं।
8 Os outros discípulos vieram na barca, arrastando a rede dos peixes {pois não estavam longe da terra, senão cerca de duzentos côvados}.
9 जब बे डींड़े मैं उतरे, तौ बे कुइला की आगी और बामै मच्छी धरी भइ, और रोटी देखीं।
9 Ao saltarem em terra, viram umas brasas preparadas e um peixe em cima delas, e pão.
10 ईसु उनसे कही, “जो मच्छी तुम अभई मारे हौ, उनमैं से थोड़ी लाबौ।”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei aqui alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 तौ सिमौन पतरस नईंयाँ मैं चढ़कै एक सौ तिरेपन बड़ी मच्छिन से भरो भौ जार डींड़े मैं खींची, और इत्ती मच्छी होन की बजह से भी जार नाय फटो।
11 Subiu Simão Pedro e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinqüenta e três peixes grandes. Apesar de serem tantos, a rede não se rompeu.
12 ईसु उनसे कही, “आबौ, खानु खाबौ।” चेलन मैं से कोई की हिम्मत नाय पड़ी की बासे पूँछै, “कि तैं कौन है?” काहैकि बे जानत रहैं कि जौ प्रभु है।
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousou perguntar-lhe: Quem és tu?, pois bem sabiam que era o Senhor.
13 ईसु आओ और रोटी लैकै उनकै दई, और बैसिये मच्छियौ दई।
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e lhos deu, e do mesmo modo o peixe.
14 जौ तिसरी बार है कि ईसु मरे भैन मैं से जिंदो होन के बाद चेलन कै दिखाई दई।
14 Era esta já a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado.
15 खानु खान के बाद ईसु सिमौन पतरस से कही, “सिमौन, यूहन्ना को लौड़ा, का तैं इन सबसे अगरो प्यार करथै?” सिमौन पतरस बासे कही, “हाँ, प्रभु; तैं तौ जानथै कि मैं तोसे प्यार करथौं,” ईसु बासे कही, “मेरे मेम्नन कै चुगा।”
15 Tendo eles comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu ele: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
16 बौ फिर दुसरी बार बासे कही, “सिमौन, यूहन्ना को लौड़ा, का तैं मोसे प्यार करथै?” सिमौन ईसु से कही, “हाँ, प्रभु; तैं जानथै कि मैं तोसे प्यार करथौं।” ईसु बासे कही, “मेरी भेंड़न की रखबारी कर।”
16 Perguntou-lhe outra vez: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta os meus cordeiros.
17 फिर बौ तिसरी बार बासे कही, “सिमौन, यूहन्ना को लौड़ा, का तैं मोसे प्यार करथै?” पतरस को मोहों लटक गौ ऐसे करकै कि ईसु बासे तिसरी बार ऐसो कही, “कि का तैं मोसे प्यार करथै?” फिर ईसु से कही, “प्रभु, तैं तौ सब कछु जानथै; तैं जहो जानथै कि मैं तोसे प्यार करथौं।” ईसु बासे कही, “मेरी भेंड़न की रखबारी कर।
17 Perguntou-lhe pela terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Pedro entristeceu-se porque lhe perguntou pela terceira vez: Amas-me?, e respondeu-lhe: Senhor, sabes tudo, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 मैं तोसे सच्ची-सच्ची कहथौं, जब तैं ज्वान रहै तौ अपनो करिहाँओं भाँदकै जहाँ मन होत रहै हुँए चल देत रहै; पर जब तैं बुढ्ढो पड़ैगो तौ अपने हाथ फैलागो, और कोई दुसरो तेरो करिहाँओं भाँदकै जहाँ तेरो मन नाय होगो हूँना लै जागो।”
18 Em verdade, em verdade te digo: quando eras mais moço, cingias-te e andavas aonde querias. Mas, quando fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 ईसु जे बातन से इसारा करी, कि पतरस कैसे करकै मरैगो, और परमेस्वर की महिमा करैगो। और फिर ईसु बासे कही, “मेरे पच्छू चल दे!”
19 Por estas palavras, ele indicava o gênero de morte com que havia de glorificar a Deus. E depois de assim ter falado, acrescentou: Segue-me!
20 पतरस मुड़कै बौ चेला कै पच्छू आत भौ देखी, जोसे ईसु प्यार करे करत रहै, और जो खानु खान के समय ईसु की छाती के घाँईं लोहोक्कै पूँछी रहै, “प्रभु, कि तोकै पकड़वान बारो कौन है?”
20 Voltando-se Pedro, viu que o seguia aquele discípulo que Jesus amava {aquele que estivera reclinado sobre o seu peito, durante a ceia, e lhe perguntara: Senhor, quem é que te há de trair?}.
21 बाकै देखकै पतरस ईसु से कही, “प्रभु, जाको का हाल होगो?”
21 Vendo-o, Pedro perguntou a Jesus: Senhor, e este? Que será dele?
22 ईसु बासे कही, “अगर मैं चाहथौं कि बौ मेरे आन तक रुको रहबै, तौ तोकै जासे का? तैं मेरे पच्छू आ!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Que te importa se eu quero que ele fique até que eu venha? Segue-me tu.
23 तौ फिर ईसु के विस्वासी भईय्यन मैं जौ बात फैल गई कि बौ चेला ना मरैगो; पर ईसु बासे ऐसे कहिये नाय रहै कि बौ ना मरैगो, बौ ऐसे करकै कही रहै, “कि अगर मैं चाहमौं कि बौ मेरे आन तक रुको रहबै, तौ तोकै जासे का?”
23 Correu por isso o boato entre os irmãos de que aquele discípulo não morreria. Mas Jesus não lhe disse: Não morrerá, mas: Que te importa se quero que ele fique assim até que eu venha?
24 जौ बहे चेला है जो जे बातन की गभाई देथै और जो जे बातन कै लिखी है, और हम जानथैं कि बाकी गभाई सच्ची है।
24 Este é o discípulo que dá testemunho de todas essas coisas, e as escreveu. E sabemos que é digno de fé o seu testemunho.
25 औरौ भौत से काम हैं, जो ईसु करी है; अगर बे एक-एक करकै लिखे जाते, तौ मैं समझथौं कि किताबैं जो लिखी जातीं, तौ बे जौ दुनिया तक मैं नाय अपातीं।
25 Jesus fez ainda muitas outras coisas. Se fossem escritas uma por uma, penso que nem o mundo inteiro poderia conter os livros que se deveriam escrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.