Hebreus 2

thr (THR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जहेमारे जो सच्चाई हम सुने हैं, कि हम बे बातन मैं जाधे ध्यान दियैं, ऐसो न होबै कि बहक कै उनसे दूर चले जामैं।
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 काहैकि जो बचन स्वर्गदूतन के जरिया कहो गौ रहे, जब बौ टिको रहो और हर एक गलत काम और आग्या न मानन को सई-सई बदला मिलो जोके बे लायक हैं।
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 तौ आपन सब जनी ऐसे बड़े उद्धार से बिना खटके कैसे रह सकथैं? जोकी बातचीत पहले-पहलान प्रभु के जरिया भइ, और सुनन बारेन के जरिया हमकै बिस्वास भौ।
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 और संगै परमेस्वर भी अपनी इच्छा के अनुसार चिन्ह चमत्कार के अचम्मे काम, निरे तरह के सामर्थ्य के काम और पवित्र आत्मा के वरदानन कै बाँटन के जरिया जाकी गभाई देत रहो।
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 परमेस्वर, बौ आनबारी दुनिया कै जोकी बात हम कर रै हैं, स्वर्गदूतन के हात न करी।
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 जाके बजाय जैसो की सास्त्र मैं कहूँ पर कहो गौ है,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 तू बाकै स्वर्गदूतन से थोड़िये कम करो;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 तू सब कछु बाके पाँए तरे कर दौ।”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 पर हम ईसु कै जो स्वर्गदूतन से थोड़िये कम करो गौ है, मौत को दुख उठान के बजह से महिमा और आदर को मुकुट पहने भै देखथैं; ताकी परमेस्वर के अनुग्रह से बौ हर एक इंसान के ताहीं मौत को स्वाद चखै।
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 काहैकि जोके ताहीं सब कछु है, और जोके जरिया सब कछु है, बाकै जहे अच्छो लगो कि जब बौ भौत से लौड़न कै महिमा मैं पहोंचाबै, तौ उनके उद्धार करन बारे कै दुख उठान के जरिये सिद्ध करै।
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 काहैकि पवित्र करन बारो और जो पवित्र करे जाथैं, सब एकै मूल से है, मतलब परमेस्वर, जहे के मारे ईसु उनकै भईय्या कहेन से नाय सरमाथै।
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 लेकिन बौ परमेस्वर से कहथै,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 बौ जहो कहथै,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 जहेमारे जब कि बालका मास और खून के भागीदार हैं, तौ ईसु खुद भी उनके तरह उनको सहभागी हुई गौ; ताकी मौत के जरिया बाकै जोकै मौत ऊपर सक्ति मिली रहै, मतलब सैतान कै निकम्मो कर देबै,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 और जितने मौत के डर के मारे जिंदगी भर दास बने भै रहे, उनकै छुड़ाय लेबै।
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 काहैकि बौ तौ स्वर्गदूतन कै नाय बल्कि अब्राहम के बंस कै संभालथै।
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 जहेमारे बाकै जरूरी रहै, कि सब बातन मैं अपने भईय्या-बहेनियन के जैसे बनै; जोसे बौ बे बातन मैं जो परमेस्वर से जुड़ी भइ है, एक दयालु और बिस्वास के लायक बड़ो पुजारी बनै ताकी लोगन के पापन के ताहीं पछताबै।
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 काहैकि जब बौ परिक्छा की घड़ी मैं भी दुख उठाई, तौ बौ उनकी भी मदत कर सकथै, जिनकी परिक्छा होथै।
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.