Hebreus 12

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 जहाँ ले हमारी बात है, हमरे आस-पास गभा की इतनी बड़ी भीड़ है, कि हम रस्ता मैं आनबारी सबै चीजन से छुटकारा पामैं, और बौ पाप से छुटकारा पामैं जो हमकै इतनी कसकै पकड़थै, और हमकै बिस्वास के संग भाजनो चाहिए।
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 और बिस्वास के कर्ता और सिद्ध करन बारे ईसु के घाँईं ताकते रहमैं; जो बौ खुसी के ताहीं जो बाके अग्गु धरी रहे, सरम की कोई चिंता नाय करकै, क्रूस को दुख सई; और परमेस्वर के सिंहासन के दहने जाए बैठो।
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 जहेमारे बाके ऊपर पूरे मन से ध्यान करौ, जो अपने खिलाप पापिन को इतनो बिरोध सह लई कि तुम निरास हुईकै हिम्मत ना छोड़ दियौ।
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 तुम पाप से लड़त भै बासे इतनो मुटभेंट नाय करे हौ, कि तुम्हारो खून बहो होबै।
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 और बौ जो तुमकै लौड़न के हानी उत्साहित करन के ताहीं परमेस्वर बचन दई है का तुम भूल गै हौ?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 काहैकि प्रभु जोसे प्रेम करथै, बाकै सुधारथै;
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 तुम दुख कै सजा समझकै सह लेबौ; परमेस्वर तुमकै लौड़ा समझकै तुम्हारे संग बर्ताव करथै, बौ कौन सो लौड़ा है, जोकी सजा दऊवा नाय करथै?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 अगर बौ सजा जोके भागीदार सब होथैं, तुम्हारी नाय भइ, तौ तुम लौड़ा नाय, बल्किन व्यभिचार के बालका ठहरै!
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 फिर जबकी हमरे इंसानी दऊवा भी हमारी सजा करत रहैं और हम उनको आदर करे, तौ का आत्मन के दऊवा के औरौ संग नाय रहमैं जोसे हम जिंदे रहमैं।
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 बे तौ अपनी-अपनी समझ के मुताबिक थोड़ी दिनन के ताहीं सजा करत रहैं, पर जौ तौ हमरे फायदा के ताहीं करथै, कि हमउँ बाकी पवित्रता के भागी हुई जामैं।
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 और आज के समय मैं हर तरह की सजा खुसी की नाय, बल्किन दुखै की बात सुजाई पड़थै, तहुँओं जो बाकै सहत-सहत पक्के हुईगै है, बाद मैं उनकै चैन के संग धार्मिकता को प्रतिफल मिलथै।
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 जहेमारे ढीले हातन और कमजोर घटनन कै मजबूत करौ।
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 और अपने पाँव के ताहीं सूदे रस्ता बनाबौ, कि लंगड़ा भटक नाय जाबै, बल्किन भलो चंगो हुई जाबै।
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 सबके संग सांति और निस्ठा से रहन की कोसिस करौ, और पवित्र जिंदगी जीन की कोसिस करौ, काहैकि जाके बिना कोई भी प्रभु कै नाय देख पागो।
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 और ध्यान से देखत रहबौ, ऐसो नाय होबै, कि कोई परमेस्वर के अनुग्रह पान से छूट जाबै, या कोई कड़वी जड़ फूट कै दुख देबै, और बाके जरिया निरे लोग असुद्ध हुई जामैं।
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 ऐसो नाय होबै, कि कोई आदमी व्यभिचारी, या एसाव के जैसी भक्तिहीन होबै, जो एक बार के भात के बदले अपनो पहलोठो होन को अधिकार बेंच डारी।
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुम जानथौ, कि बाद मैं जब बौ आसीस पानो चाही, तौ बौ बेकार पाओ गौ, और आँसु बहाए बहाएकै ढूँड़न पर भी बाकै मन फिरान को मौका नाय मिलो।
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 तुम तौ बौ पहाड़ के झोने जो छुओ जाए सकत रहै और आगी से धधकत रहे, और कारे बादर, और अंधियारो, और आँधी के झोने।
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 और तुरहई की अबाज, और बोलन बारे के ऐसे सब्द के झोने नाय आए, जोके सुनन बारे बिनती करीं, कि अब हमसे और बात नाय करी जामैं।
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 काहैकि बे बौ आग्या कै नाय सह पाईं “अगर कोई जानवरौ पहाड़ कै छूबै, तौ पथराव से मार दौ जाबै।”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 और बौ नजारा ऐसो डराबनो रहे, कि मूसा कही, “मैं भौत डराय रौ हौं और काँप रौ हौं।”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 लेकिन तुम सिय्योन के पहाड़ के झोने, और जिंदे परमेस्वर के नगर स्वर्गिय यरूसलेम के झोने हजारौ स्वर्गदूतन के संग आए हौ।
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 और बे पहलोठेन की सूदी सभा और कलीसिया जिनके नाओं स्वर्ग मैं लिखे भै है। तुम जो परमेस्वर के झोने आए हौ, जो सबको न्याई है, और धर्मी लोगन की आत्मन कै सिद्ध बनाओ गौ है।
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 और नई वाचा को बिचवई ईसु, और छिड़काव के बौ खून के झोने आए हौ, जो हाबिल के खून से अच्छी बात कहथै।
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 चहाचीते रहबौ, और बौ कहनबारे से मोहों मत मुरकाबौ, काहैकि लोग जब धरती मैं के चितौनी देनबारे से मोहों मुरकाए कै नाय बच सके, तौ आपन स्वर्ग मैं से चितौनी देनबारे से कैसे बच पांगे?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 बौ समय तौ बाके बोल धरती कै हलाए दईं लेकिन अब बौ वादा करी है, “एक बार फिर मैं बस पृथ्वी कै नाय बल्किन आसमान कै भी हलाए देंगो।”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 और जौ बोल “एक बार फिर” जौ बात कै दिखाथै, कि जो चीज हलाई जाए सकथै, बे बनाई भइ चीज होन के बजह से खतम ही जांगी; ताकी जो चीज हलाई नाय जाथैं, बे हमेसा बनी रहमैं।
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 जौ बजह से हमकै ऐसो राज्य मिलो है जो हलन बारो नाय है, आपन सब आभारी है। आबौ आपन बौ परमेस्वर की आराधना बड़ी सृद्धा और बिस्वास के संग करैं, जोसे बौ खुस होथै।
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 काहैकि हमरो परमेस्वर भसम करन बारी आगी है।
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.