Atos 24
thr (THR) vs NTLH
1 पाँच दिन बाद हनन्याह बड़ो पुजारी कुछ बड़े-बूढ़े और तिरतुल्लुस नाओं के एक वकील के संग कैसरिया गै। बे राज्यपाल के अग्गु पौलुस के ऊपर इल्जाम लगाईं।
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 तौ पौलुस बुलाओ गौ, और तिरतुल्लुस बाके ऊपर इल्जाम लगाएकै कहेन लगो, जो ऐसे करकै है: “महामहिम! तेरे बुद्धिमान नेतृत्व हमैं सांति लंबे समय दई है, और हमरी जाति की भलाई के ताहीं कई जरूरी सुधार करे जाए रै हैं।
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 हम हर जघा और हर समय फेलिक्स स्वागत करथैं, और हम तेरे प्रति भौत आभारी हैं।
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 अब मैं तेरो और जाधा समय खराब नाय करकै, तोसे दयालु होन और हमरे दुई बोल सुनन के ताहीं नहोरे करथौं।
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 हम जौ आदमी कै खतरनाक उधम्मी पाए; जौ दुनिया भर मैं यहूदिन के बीच दंगा की सुरुवात करथै और नासरियन के झुंड को नेता है।
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 जौ मंदिर कै अपवित्र करन की भी कोसिस करी, और हम जाकै गिरफ्तार कर लै।
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 लेकिन सेना को सरदार लूसियास आयकै बाकै जबरजत्ती हमरे हात से छीन लई।
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 अगर तैं जौ आदमी के ऊपर सवाल उठाथै, जे सब बातन कै जिनके बारे मैं हम जाके ऊपर इल्जाम लगाथैं, तैं खुदै बाके बारे मैं पता करकै जान लेगो।”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 यहूदि भी आरोप मैं सामिल हुईगै और कहीं कि जौ सब सच रहै।
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 राज्यपाल पौलुस कै बोलन को मौका दई, और पौलुस कही, “मोकै पता है कि तैं भौत सालन से जौ जाति को न्यायधीस रहो है, और जौ बजह से मैं तेरे सामने अपनो बचाव करन के ताहीं खुस हौं।
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 तैं खुदै जान सकथै, कि जब से मैं यरूसलेम मैं आराधना करन आओ हौं, मोकै बारह दिन से जद्धा नाय भै हैं।
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 यहूदि मोकै ना तौ मंदिर मैं ना सभाघरन मैं और ना तौ सहर मैं बहस करत भइ पाईं, और ना ही भीड़ लगात भै पाईं।
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 ना बे तोकै बे आरोपन को सबूत दे सकथैं जो बे मेरे खिलाप कहथैं।
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 जौ मैं तेरे अग्गु मानथौं: मैं अपने पुर्खन के परमेस्वर की आराधना बौ तरीका से करथौं जो बे कहथैं कि जौ गलत है। लेकिन मैं मूसा के नियम और भविस्यवक्तन की किताबन मैं लिखी हर बातन के ऊपर बिस्वास करथौं।
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 परमेस्वर से मेरी जहे आसा है कि जे खुदै, मतलब, गैरविस्वासी, धर्मी और अधर्मी दोनों, मौत से जी उठंगे।
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 और जौ बजह से मैं हमेसा परमेस्वर और लोगन के सामने साफ मन रखन की पूरी कोसिस करथौं।”
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “निरे सालन तक यरूसलेम से दूर रहन के बाद, मैं अपने लोगन के ताहीं दान पुगान और भेंट चढ़ान आओ रहौं।
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 जब मैं ऐसो करत रहौं, तौ बे मोकै मंदिर मैं, सुद्ध करन बारी रसम पूरी होन के बाद देखीं। मेरे संग कोई भीड़ ना रहै और ना कैसियो गड़बड़ी रहै।
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 लेकिन आसिया के देस के कुछ यहूदि हुँआँ रहैं; अगर बे मेरे खिलाप कुछ भी करथैं, तौ बे खुद तेरे सामने आयकै मेरे ऊपर आरोप लगाथैं।
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 या जे खुदै कहमैं, कि जब मैं महासभा के अग्गु ठाड़ो रहों, तौ बे मेरे मैं कौन सो अपराध को दोसी पाईं रहैं।
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 एक बात कै छोड़कै जोमैं उनके बीच मैं ठाड़कै चिल्लाए कै कहो रहों: जौ पुनरुत्थान के बारे मैं आज मेरो तुमरे अग्गु फैसला ही रहो है।”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 तौ फेलिक्स, जोकै रहा के बारे मैं अच्छी जानकारी रहै, बौ सुनवाई रोक कै कही, “जब सेनापति लिसियास आए जागो, तौ मैं तुमरे मुकदमा को फैसला सुनांगो।”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 और प्रभारी अधिकारी से कही, कि पौलुस कै पूरी छूट दैकै रखबारी करन कै कहिये, और बाके संग बारेन मैं से कोई कै भी बाकी सेबा करन से मत रोकिये।
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 थोड़ी दिनन के बाद फेलिक्स अपनी बईय्यर द्रुसिल्ला कै, जो यहूदि रहै, संग लैकै आओ और पौलुस कै बुलबाए कै बौ ईसु मसीह के बिस्वास के बारे मैं बासे सुनी।
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 लेकिन जैसे-जैसे पौलुस धार्मिकता, संयम और आनबारे न्याय की बात करन लागो, तौ फेलिक्स डराय गौ और कही, “हबै तैं जा। मौका मिलैगो तौ मैं तोकै फिर बुलांगो।”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 बहे समय बौ उमीद करत रहै कि पौलुस बाकै थोड़ी भौत पैसा देगो; और जौ बजह से बौ जद्धेतर बुलाए-बुलाएकै बासे बात करत रहै।
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 दुई साल बीत जान के बाद, पुरकियुस फेस्तुस, फेलिक्स की जघा मैं राज्यपाल बनकै आओ। फेलिक्स यहूदियन ऊपर दया देन के इरादा से पौलुस कै कैदखाना मैं छोड़ गौ।
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.