Atos 16
thr (THR) vs NVT
1 पौलुस दिरबे और लुस्त्रा मैं भी गौ, और हूँना तीमुथियुस नाओं को एक चेला रहै। बाकी अईय्या यहूदि विस्वासी रहै, लेकिन बाको दऊवा यूनानी रहै।
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 लुस्त्रा और इकुनियुम मैं सबै विस्वासी भईय्यन तीमुथियुस की अच्छी बात करीं।
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 पौलुस तीमुथियुस कै अपने संग लै जानो चहात रहै, जहे बजह से बौ बाको खतना करी काहैकि बे जघा रहेन बारे सबै यहूदि जानत रहै कि तीमुथियुस को बाबा यूनानी रहै।
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 और सहर-सहर जात भै बे उन नियम कै जो यरूसलेम के प्रेरित और बड़े-बूढ़े ठहराईं रहैं, मानन और परखन के ताहीं उनकै झोने जात रहै।
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 जौ बजह से कलीसियन कै बिस्वास मैं मजबूत बनाओ गौ और रोजाना संख्या मैं बढ़त भइ।
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 बे फ्रूगिया और गलातिया देसन मैं से हुईकै गै, काहैकि पवित्र आत्मा उनकै आसिया के देसन मैं बचन सुनान से मना कर दई।
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 बे मूसिया की सीमा मैं पुगकै बितूनिया मैं जान की कोसिस करीं, लेकिन ईसु की आत्मा उनकै जान की इजाजत ना दई।
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 जौ बजह से बे मूसिया से हुईकै तरोआस मैं आए।
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 हूँना पौलुस रात कै एक दर्सन देखी कि एक मकिदुनी आदमी ठाड़ो भौ, बासे नहोरे करकै कहथै, “मकिदुनिया मैं आ और हमरी मदद कर!”
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 बाके जौ दर्सन देखतै हम तुरंतै मकिदुनिया रवाना होन के ताहीं तैयार हुईगै, काहैकि हम तैं करे कि परमेस्वर हमैं हूँना के लोगन कै सुसमाचार सुनान के ताहीं बुलाई है।
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 हम तरोआस से जहाज के जरिया सीधे समुथ्राके रवाना भै और दुसरे दिन कै नियापुलिस मैं आए।
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 हूँना से हम फिलिप्पी मैं गै, जो मकिदुनिया जिला को खास सहर, और रोमन की बस्ती रहै; हम बौ सहर मैं कुछ दिन तक रहे;
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 साबत के दिन हम सहर के दुआरे नदिया के टिकारे जौ समझकै गै कि हूँना प्रार्थना करन की जघा होगी; और बे हूँना बैठी भइ बईंय्यरन से बात करन लगे।
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 जो बईंय्यरैं हमैं सुनीं, उनमैं से एक थुआतीरा सरह मैं की लुदिया नाओं की बईय्यर रहै, जो बैंगनी लत्तन को ब्यापार करत रहै। बौ एक बईय्यर रहै जो परमेस्वर की आराधना करे करत रहै, और प्रभु बाको मन खोली, ताकी पौलुस की बातन मैं ध्यान लगाबै।
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 और बाके बाद बाके घर के लोग बपतिस्मा लईं, बौ हमकै बुलबाई, “आबौ और मेरे घर मैं रहबौ अगर तुम फैसला करे हौ कि मैं प्रभु मैं सच्चो बिस्वास रखथौं।” और बौ हमकै नहोरे करकै जान के ताहीं मनाए लई।
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 एक दिन जब हम प्रार्थना करन बारी जघा मैं जात रहैं, तौ हमरो भेंटा एक ज्वान सेविका बईय्यर से भइ, जोमैं एक प्रेत आत्मा रहै, जो बाकै भविस्य की भविस्यवाँड़ी करन मैं माहिर बनाई। बौ अपने मालिकन कै भाग्य बताए कै बड़ा पैसा कमाई।
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 बौ पौलुस और हमरे पच्छू आत भै कही, “जे आदमी परमप्रधान दऊवा परमेस्वर के सेवक हैं! बे तुमरी घोसड़ाँ करत हैं कि तुमरो कैसे उद्धार हुई सकथै!”
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 बौ निरे दिन तक ऐसो करी, जबले की पौलुस इत्तो परेसान नाय भौ कि बौ चक्कर लगाई और आत्मा से कही, “ईसु मसीह के नाओं मैं, मैं तुमकै बासे बहार आन कै कहथौं!” आत्मा बहे घड़ी निकरकै चली गई।
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 “जब बाके मालिकन कै पता लगो कि हमरी कमाई की आसा खतम हुई जाए रहो है, तौ पौलुस और सीलास कै पकड़कै चौराहे मैं मुखिया के झोने खींचत भै लैगै।
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 बे उनकै रोमन अधिकारिन के झोने लाए और कहीं, जे आदमी यहूदि हैं, और जे हमरे सहर मैं बखेड़ो खड़ो कर रै हैं।
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 और बे ऐसी रीति रिवाज सिखाए रै हैं जो हमरे नियम के खिलाप है; हम रोमन नागरिक हैं, और हम जे रीति रिवाजन कै नाय अपनाय सकथैं या उनकै नाय पढ़ सकथैं।”
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 और भीड़ पौलुस और सीलास के खिलाप जुराए कै उनके ऊपर चढ़ गई।
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 खूब पिटाई के बाद, उनकै कैदखाना मैं डरबाए दईं और दरोगा से कहीं कि उनकै तंग करकै रखियो।
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 उनके कहनो के मुताबिक दरोगा उनकै भीतर की कुठरिया मैं लैजाय कै और उनकी टाँग कट्ठा के खपचा मैं कस दईं।
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 करीबन आधी रात कै पौलुस और सीलास प्रार्थना करत भै परमेस्वर के भजन संहिता गात रहैं और दुसरे कैदी उनकी बातैं सुनत रहैं।
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 कि इत्ते मैं अनकाचीति एक बड़ो हालाचाला आओ, जो कैदखाना की बुनियाद को पथरा तक हलाए दई। एक बार सब फाटक खुल गै, और सबन की साँकर खुल गईं।
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 दरोगा जग गौ, और जब बौ कैदखाना के फाटक खुले देखकै समझी कि कैदी भाज गै हैं, तभईये बौ अपनी तलवार से खुदकै मारनो चाही।
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 लेकिन पौलुस तेज अबाज से चिल्लाए कै कही, “अपने कै कछु नुकसान मत करै, काहैकि हम सब हीनैं हैं!”
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 तभई दरोगा दिया मंगवाए कै भीतर आओ और कपकपात भौ पौलुस और सीलास के पाँव मैं गिर गौ।
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 फिरौंकी उनकै दुआरे लाए कै कही, “हे मालिक उद्धार पान ताहीं मैं का करौं?”
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 बे जबाब दईं, “प्रभु ईसु के ऊपर बिस्वास कर, तौ तैं और तेरो पूरो परिवार उद्धार पागो।”
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 तौ बे बाके पूरे घर के आदमिन कै प्रभु को बचन सुनाईं।
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 और रात कै बहे समय बौ उनकै लै जाएकै उनके घाव कै धोई, और बौ अपने सब आदमी समेत तुरंतै बपतिस्मा लई।
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 फिर बौ पौलुस सीलास कै अपने घर मैं लै जाएकै कुछ उनकै खानु खान कै दई। और बाको पूरो परिवार परमेस्वर ऊपर बिस्वास करकै खुसी मनाईं।
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 अगले भोर रोमन अधिकारी पुलिस अधिकारिन कै आदेस दैकै भेजी, “कि बे आदमिन कै छोड़ देबौ।”
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 फिर कैदखाना को अधिकारी पौलुस से कही, “अधिकारियैं तोकै और सीलास कै छोड़ देन को आदेस दई हैं। अब तुम छोड़कै सांति से जाए सकथौ।”
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 लेकिन पौलुस पुलिस अधिकारी से कही, “हमैं कोई भी गुनाह को कसूरवार नाय पाईं, फिर भी बे हमैं सबन के सामने मारीं, हम रोमन नागरिक हैं! फिर भी बे हमैं कैदखाना मैं डार दईं। और अब बे हमैं चुपके से भेजनो चाहथैं। ऐसो ना हुई सकथै! रोमन अधिकारिन कै खुद हींना आनो चाहिए और हमैं बाहर लैकै जामैं।”
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 पुलिस अधिकारी जे बातन की खबर रोमन अधिकारिन कै दईं; और जब बे सुनीं कि पौलुस और सीलास रोमन नागरिक हैं, तौ बे डराय गै।
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 जौ बजह से बे जाएकै उनसे नहोरे करी और माफी माँगी; और बे उन्हैं कैदखाना से बाहर निकारीं और उनसे सहर छोड़न के ताहीं कहीं।
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 पौलुस और सीलास कैदखाना से निकरकै लुदिया के घरै गै। हूँना बे विस्वासी भईय्यन से मिलकै उनकै हौंसला दईं, और चले गै।
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.