Apocalipse 6

thr (THR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर मैं देखो कि मेम्ना बे सात मुहर मैं से पहली मुहर कै तोड़ी है, और मैं चार जिंदे जीव मैं से एक कै गड़गड़ाहट की अबाज मैं जौ कहत सुनो, “आ!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 मैं देखो, एक सफेद घोड़ा है, और बामै सवार धनुस लै भै है, और बाकै एक मुकुट दौ गौ। और बौ जीतन के ताहीं एक विजेता के हानी बाहर निकरो है।
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 जब मेम्ना दूसरी मुहर तोड़ी, तौ मैं दूसरे जीव कै जौ कहत भइ सुनो, “आ!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 फिर एक और घोड़ा निकरो, जो लाल रंग को रहै; बाके सवार कै पृथ्वी मैं से सांति उठाए लेन की आग्या दई गई, ताकी लोग एक दूसरे कै मार डारैं। बाकै एक बड़ी तलवार दई गई।
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 जब मेम्‍ना तीसरी मुहर कै तोड़ी, तौ मैं तीसरे जीव कै जौ कहत सुनो, “आ।” और मैं देखो, एक कारो घोड़ा है; और बाके सवार के हात मैं एक तखरी है।
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 मैं सुनो कि चारौ जिंदे जीव के बीच मैं से एक अबाज आए रइ है, “एक दिन की मजदूरी के ताहीं एक किलो गेंहूँ, और एक दिन की मजदूरी के ताहीं तीन किलो जई। लेकिन तेल और दाखरस की बारिन कै नुकसान मत पहोंचाबौ!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 और तौ मेम्ना चौथी मुहर तोड़ी; तौ मैं चौथे जीव को सब्द जौ कहत सुनो, “आ!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 मैं देखो, कि एक पेरो घोड़ा है; और बाकी सवारी करन बारे को नाओं मौत है; और नरक बाके पच्छू-पच्छू है और बाकै पृथ्वी की एक चौथाई मैं जौ अधिकार दौ गौ, कि तलवार, और अकाल, और रोग, और पृथ्वी के जानवर के जरिये लोगन कै मार डारैं।
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 तौ मेम्ना पाँचवी मुहर कै तोड़ी। मैं बेदी के नीचे बे लोगन की जान देखो जो मारे गै रहैं काहैकि बे परमेस्वर को बचन पूरे मन से सुनाई रहैं और अपनी गभाई मैं भरोसेमंद रहैं।
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 बे बड़े ऊँची अबाज से चिल्लाए कै कहीं, “सर्वक्तिमान प्रभु, पवित्र और सच्चो! तू कबले पृथ्वी के लोगन को न्याय करैगो और हमरे खून को बदला लेगो?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 और उनमैं से हर एक कै सफेद चोंगा दौ गौ रहै, और उनसे कहो गौ कि और थोड़ी देर ले इंतजार करौ, जबले कि तुमरे संगी दास और भईय्या जो तुमरे हानी मरन बारे हैं, उनकी भी गिनती पूरी ना हुई लेबै।
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 और मैं मेम्ना कै छठमीं मुहर खोलत भै देखो। तौ एक बड़ो हालाचाला आओ, और सूरज कम्मर के तराहनी कारो हुई गौ, और जोनी पूरी खून के तराहनी लाल हुई गई।
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 और आसमान के तारा पृथ्वी मैं गिर पड़े, जैसे बड़ी आँधी से हिलकै अंजीर के पेंड़ मैं से कच्चे फल झरथैं।
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 आसमान एक जिंदगी की किताब के तराहनी लुढ़काओ गौ, और हर एक पहाड़ और टापू, अपने-अपने जघा से सरक गै।
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 तब पृथ्वी के राजा, और प्रधान, और सरदार, और धनवान और सामर्थी लोग, और हर एक दास, और हर एक स्वतंत्‌र, पहाड़न की गुफा और चट्टानन मैं जाएकै लुक गै।
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 और पहाड़न, और चट्टानन से पुकारकै कहेन लागे, “हमरे ऊपर गिर पड़ौ; और हमैं बाके सिंहासन मैं बैठन बारे की आँखी से और मेम्ना के प्रकोप से लुकाए लियौ!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 काहैकि उनके प्रकोप को भयानक दिन आए पहुँचो है, अब बाको सामना कौन कर सकथै?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.