Apocalipse 3

thr (THR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “सरदीस नाओं की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जोके पास परमेस्वर की सात आत्मा और सात तारा हैं, बाके घाँईं से जौ संदेस है। मोकै मालुम है कि तुम का कर रै हौ; मैं जानथौं कि तुम मरे भै होत भै भी जिंदो होन की सोच रखथौ!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 तौ जागो, और जो तुमरे झोने हबै जो भी है बाकै पूरी तरह से मजबूत करौ। काहैकि मैं जो तोसे पाओ हौं कि जो कुछ तू जो करो है हबै ले परमेस्वर की नजर मैं सिद्ध ना भौ है।
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 तभई याद रखौ, कि तुम्हैं का सिखाओ गौ रहै और तुम का सुनें रहौ; बाको पालन करौ और अपने पापन से मन फिराबौ। और अगर तुम ना जगैगे, तौ मैं चुट्टा के तराहनी तुमरे झोने आंगो, कि मैं कोनसे समय तेरे ऊपर आए पड़ंगो।
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 लेकिन हुँआँ सरदीस मैं तुम मैं से कुछ लोग अपने लत्ता असुद्ध नाय करीं बल्कि करकै साफ रखी हैं। तुम मेरे संग सफेद लत्ता पहने भै चलैगे, काहैकि तुम ऐसो करन के काबिल हौ।
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 जो बिजय होंगे जहे तरीका से सफेद लत्ता पहनाओ जागो, और मैं बाको नाओं जिंदगी की किताब मैं से ना हटांगो। मैं अपने दऊवा और बाके स्वर्गदूतन के सामने ऐलान करंगो की बे मेरे हैं।”
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “अगर तुमरे कान होमैं, बौ सुन लेबै कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै!”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “फिलदिलफिया की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: पवित्र और सच्चाई के घाँईं से जौ संदेस है। बाके झोने बौ चाबी है जो दाऊद की है, और जब बौ फाटक खोलथै, तौ कोई बाकै बंद नाय कर सकथै, और जब बौ बंद कर देथै, तौ कोई बाकै खोल नाय सकथै।
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 मोए मालुम है कि तुम का करथौ; मैं जानथौं कि तुमरे भीतर थोड़ी सामर्थ्य है; तू जो मेरी सिक्छा को पालन करो है और मेरे नाओं कै मना नाय करो है। मैं तेरे सामने एक फाटक खोल दौ हौं, जोकै कोई बंद नाय कर सकथै।
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 बात सुनौ! जहाँ ले बौ सभाघर को सबाल है जो सैतान को है, बे झूठे जो दाबा करथैं कि बे यहूदि हैं लेकिन नाय हैं, मैं आयकै तुमरे पाओं मैं झुकांगो। बे सब जानंगे कि मैं तुम सबन से प्रेम करथौं।
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 काहैकि तू धीरज धरकै मेरी आग्या कै मानो है, मैं तोकै बौ संकट के समय से बचाए रखंगो, जो दुनिया मैं सब लोगन की परिक्छा लेन के ताहीं आनबारो है।
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 मैं जल्दिये आनबारो हौं। तुमरे झोने जो कुछ भी बाकै समार कै रखैं, ताकी कोई भी तुमरे जीत के इनाम कै छीन ना पाबै।
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 जो जय पाबै, बाकै मैं अपने परमेस्वर के मंदिर मैं एक खम्मा बनांगो; और बौ फिर कहु बाहर ना निकरैगो; और मैं अपने परमेस्वर को नाओं, और अपने परमेस्वर के नगर मतलब नये यरूसलेम को नाओं, जो मेरे परमेस्वर के पास से स्वर्ग मैं से उतरन बारो है और अपनो नया नाओं भी बामै लिखंगो।”
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “अगर तुमरे कान होमैं, बौ सुन लेबै कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै!”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “लौदीकिया की कलीसिया के दूत कै जौ लिख: जो आमीन को संदेस है, जो बिस्वास के काबिल और सच्चो गभा है, जो परमेस्वर की सृस्टि को आधार है।
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 मोए मालुम है कि तुम का करे हौ; मोए मालुम है कि ना तुम ठंडे हौ और ना गरम। कास तुम ठंडे ही होते या गरमैं होते!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 लेकिन काहैकि तू गुनगुनो है, और ना ठंडो है और न गरम, मैं तोकै अपने मोहों से उगलन बारो हौं।
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 तुम कहथौ, ‘मैं सेठ हौं; मेरे झोने बौ सब है जो मोए चाहिए।’ लेकिन तुम नाय जानथौ कि तुम कित्ते दुखी और अभागे हौ! तुम गरीब, नंगे और अंधरा हौ।
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 इसलै मैं तोकै सलाह देथौं, कि सेठ होन के ताहीं मोसे सुद्ध सोना मोल लेबौ। और खुदकै तैयार करन के ताहीं सेतो लत्ता भी मोल लेबौ ताकी अपनी सर्मनाक नंगेपन कै ढकौ। और अपनी आँखी मैं लगान के ताहीं मलहम ले ताकी तुम देखन लगौ
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 मैं जिनसे प्यार करथौं उन सबन कै झुकाथौं और सजा देथौं। इसलै गंभीरता से रहबौ, और अपने पापन से मन फिराबौ।
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 सुनौ! मैं फाटक के झोने ठाड़ो भौ खटखटाथौं; अगर कोई मेरी अबाज सुनकै फाटक खोलैगो, तौ मैं बाके झोने भीतर आयकै बाके संग खानु खांगो, और बे मेरे संग खानु खांगे।
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 जो बिजय होंगे, मैं बाकै अपने संग अपने सिंहासन मैं बैठन को हक दुंगो, जैसो मैं बिजय भौ हौं और अब अपने दऊवा के झोने बाके सिंहासन मैं बैठो हौं।”
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “अगर जोके कान होमैं, बौ सुन लेबै कि पवित्र आत्मा कलीसियन से का कहथै।”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.