Apocalipse 22
thr (THR) vs ARIB
1 जाके बाद स्वर्गदूत मोकै जिंदगी के पानी की नदिया दिखाई, जो बिल्लौर के तराहनी जगमगाथै, जो परमेस्वर और मेम्ना के सिंहासन से निकरकै
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 बौ सहर के सड़क के बीचौ बीच बहत रहै। नदिया के दोनों पाँजर जिंदगी को पेंड़ रहै, बामै बारह तरहन को फल लगत रहै, और बौ हर महेना फरत रहै; और बौ पेंड़ के पत्तन से जाति-जाति के लोग चंगे होत रहैं।
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 जो कुछ परमेस्वर के अभिस्राप के अधीन हैं, बौ सहर मैं न मिलैगो। परमेस्वर और मेम्ना को सिंहासन सहर मैं होगो, और बाके सेवक बाकी आराधना करंगे।
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 बे बाको मोहों देखंगे, और बाको नाओं उनके माथे मैं लिखो भौ होगो।
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 और फिर रात ना होगी, और उन्हैं दिया या धूप की जरूरत ना होगी, काहैकि प्रभु परमेस्वर उनको उजितो होगो, और बे हमेसा और हमेसा के ताहीं राज्य करंगे।
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 फिर स्वर्गदूत मोसे कही, “जे बचन सच्चे हैं और इनमैं बिस्वास करो जा सकथै। और प्रभु परमेस्वर, जो भविस्यवक्तन की आत्मन को परमेस्वर है, अपने स्वर्गदूत कै इसलै भेजी कि अपने सब सेवकन कै बे बातैं, जिनको जल्दिये पूरो होनो जरूरी है दिखाबै।”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “सुनौ! ईसु कहथै। मैं जल्दिये आए रहो हौं! धन्य हैं बे जो जौ किताब की भविस्यवाँड़ी की बात मानथै!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 मैं बहे यूहन्ना हौं, जो जे सब बात सुनत और देखत रहौं। और जब मैं सुनो और देखो, तौ जो स्वर्गदूत मोकै जे बातैं दिखात रहै, मैं बाके पाँव मैं आराधना करन के ताहीं गिर पड़ो, और मैं बाकी उपासना करन बारो रहौं।
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 लेकिन बौ मोसे कही, “ऐसो मत कर! काहैकि मैं तेरो और तेरे भईय्यन भविस्यवक्तन और जौ किताब की बातन कै मानन बारेन को संगी दास हौं, परमेस्वर की ही आराधना कर!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 और बौ मोसे कही, “जौ किताब की भविस्यवाँड़ी की बात मैं मुहर मत लगईये, काहैकि बौ समय झोने है जब ऐसो सब होगो।
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 जो अन्यायी है बौ अन्याय करत रहबै, और जो मलच्छ है, बौ मलच्छ बनो रहबै; जो धार्मिक है बौ धर्मी बनो रहबै, और जो पवित्र है, बौ पवित्र बनो रहबै।”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “सुन!” ईसु कहथै। “मैं जल्दिये आए रहो हौं! मैं अपनो प्रतिफल अपने संग लांगो, कि हर एक कै बाके काम के हिसाब से देमौं।
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 मैं ही पहलो और आखरी, आदि और अंत हौं।”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 धन्य हैं बे जो अपने चोंगा कै धोए लेथैं, काहैकि उन्हैं जिंदगी के पेंड़ को फल खान को, और बे मोहोंट से हुईकै सहर मैं जान को अधिकार है।
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 लेकिन सहर के बाहर लुटेरे और टोना, व्यभिचारी, हत्यारे, मूर्ति की पूजा करन बारे, और बचन और करम दोनों कै चाहन बारे लोग हैं।
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “मोकै ईसु, अपने स्वर्गदूत कै जौ ताहीं भेजी, कि तुमरे अग्गु कलीसियन के बारे मैं जे बातन की गभाई दियौं। मैं दाऊद के कुल को मूल बंस हौं; और भोर को चमकीलो तारा हौं।”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 आत्मा और दुल्हेन दोनों कहथैं, “आ!” और जो कोई जौ सुनथै, बौ भी जौ कहबै, “आ!” और जो प्यासो होबै, बौ आबै और जो कोई चाहे बौ जिंदगी को पानी सेंत-मेंत लेबै।
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 मैं, यूहन्ना, जौ किताब की भविस्यवाँड़ी की बातन कै गंभीरता से सब सुनन बारेन कै चितौनी और गभाई देथौं: अगर कोई जामैं कुछ जोड़थै, तौ परमेस्वर बे बिपत्ति कै जो जे किताब मैं लिखी हैं बाके सजा मैं जोड़ देगो।
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 और अगर कोई जौ किताब की भविस्यवाँड़ी के बचन मैं से कछु निकारथै, तौ परमेस्वर जिंदगी के पेंड़ और पवित्र सहर के फल मैं से भाग, जो जौ किताब मैं लिखो है, बाको भाग निकार देगो।
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 जो जे बातन की गभाई देथै, बौ जौ कहथै, “हाँ, मैं जल्दिये आनबारो हौं।” आमीन। हे प्रभु ईसु आ!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 प्रभु ईसु को अनुग्रह पवित्र लोगन के संग बनो रहबै।
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.