Apocalipse 19

thr (THR) vs BKJ

Sair da comparação
1 जाके बाद मैं स्वर्ग मैं लोगन की एक बड़ा बड़ी भीड़ को गरजन की अबाज के तराहनी सुनो, जो कहत रहै, “परमेस्वर की स्तुति करौ! उद्धार, महिमा, और सामर्थ्य हमरे परमेस्वर के हैं!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 सच्चाई और न्याय के काम बाके खुद के है! बौ बे वेस्या की बुराई करी जो व्यभिचार से धरती कै भ्रस्ट करत रहै, परमेस्वर बाकै सजा दई है काहैकि बौ बाके सेवकन को खून करी रहै।”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 बे फिर चिल्लाईं, “परमेस्वर की स्तुति करौ! आगी की लपट को धुआँ जो बौ बड़े से बड़े सहर कै सुहा कर देथै जो बौ हमेसा और हमेसा ऊपर उठत रहथै!”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 चौबीस बड़े-बूढ़े और चारौ जीव गिरकै परमेस्वर की आराधना करन लगे। जो सिंहासन मैं बैठो रहै, बे कहीं, “आमीन! परमेस्वर की स्तुति होबै!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 फिर सिंहासन मैं से जौ अबाज निकरी, “हमरे परमेस्वर की स्तुति करौ, बाके सब डरान बारे सेवकौ और सब लोग, का छोटे, का बड़े, जो बाको आदर करथैं!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 फिर मैं सुनो एक बड़ी भीड़ की अबाज जैसी, एक गरजन बारे झरना की अबाज के तराहनी, और गड़गड़ाहट की तेज अबाज के तराहनी। मैं उन्हैं जौ कहत सुनो, “परमेस्वर की स्तुति करौ! काहैकि हमरो प्रभु, सर्वसक्तिमान परमेस्वर राजा है!
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 आबौ हम आनन्दित और मगन होमैं; आबौ हम बाकी महानता की महिमा करैं! काहैकि मेम्ना के बिहा को समय आए पहोंचो है, और बाकी दुल्हेन बाके ताहीं अपने आपकै तैयार कर लई है।
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 बहे उनकै पहनन के ताहीं साफ चमकीलो मलमल पहनन दौ गौ है” मलमल परमेस्वर के पवित्र लोगन के न्याय के काम हैं।
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 फिर स्वर्गदूत मोसे कही, जौ लिख: खुसनसीब हैं बे, जिन्हैं मेम्ना के बिहा के खाने मैं न्युतो दौ गौ है। और स्वर्गदूत जासे अग्गु भी कही, “जे परमेस्वर के सच्चे बचन हैं।”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 मैं बाकी आराधना करन के ताहीं बाके पाँव झोने गिर पड़ो, लेकिन बौ मोसे कही, “ऐसो मत कर! मैं तुमरे संग और दुसरे विस्वासी भईय्यन को संगी दास हौं, काहैकि ईसु की गभाई भविस्यवाँड़ी की आत्मा है। परमेस्वर की आराधना करौ!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 फिर मैं स्वर्ग कै खुलो देखो, और एक सफेद घोड़ा रहै। जाके सवार कै बिस्वास योग्य और सच्चो कहो जाथै; जौ न्याय के संग है कि बौ न्याय करथै और अपनी लड़ाई लड़थै।
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 बाकी आँखी आगी की लपट के तराहनी रहैं, और बाकी मुड़िया मैं भौत से राजमुकुट रहैं। और बामै एक नाओं लिखो रहै, लेकिन बाकै छोड़ और कोई नाय जानत रहै बौ का है।
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 बौ खून मैं डूबो भौ लत्ता पहने रहै, बाको नाओं “परमेस्वर को बचन” है।
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 स्वर्ग की सेना सफेद घोड़न मैं सवार और सुद्ध सफेद मलमल के लत्ता पहने बाके पच्छू हुई लईं।
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 बाके मोहों से एक चोखी तलवार निकरी, जोसे बौ सब देसन कै हराबैगो। बौ लोहे की छड़ी से उनके ऊपर राज्य करैगो, और बौ सर्वसक्तिमान परमेस्वर के प्रकोप के कुंड मैं दाखरस रौंदैगो।
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 बाके लत्ता और जाँघ मैं जौ नाओं लिखो रहै: “राजाओं को राजा और प्रभुअन को प्रभु।”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 फिर मैं एक स्वर्गदूत कै सूरज के ऊपर ठाड़ो भौ देखो। बौ बड़े ऊँची अबाज मैं आसमान के बीच मैं से सब उड़न बारे पक्छी से कही: “आबौ और परमेस्वर की महान दावत के ताहीं इखट्टे हुई जाबौ!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 आबौ और राजाओं, सेनापतियों और सरदारन को मास, घोड़न को और उनमैं सवारन को मास, सब लोगन को मास और का स्वतंत्‌र का दास, का छोटे का बड़े, सब लोगन को मास खाबौ!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 फिर मैं बौ जानवर और पृथ्वी के राजन और उनकी सेना कै बे घोड़ा के सवार और बाकी सेना से लड़न के ताहीं इखट्टे देखो।
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 बौ झूठो भविस्यवक्ता जो बाकी मौजूदगी मैं चिन्ह चमत्कार के काम करी रहै, जानवर कै बंधी बनाये लौ गौ रहै, जौ बे चमत्कार से रहै कि बौ बे लोगन कै धोका दई रहै जिनके पास जानवर को छाप रहै और जो कोई जानवर की मूर्ति की आराधना करी रहै। जानवर और झूठे भविस्यवक्ता दोनों कै जिंदोई गंधक से जलत भै आगी मैं फेंक दौ गौ।
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 उनके गुट बौ तलवार से मारे गै जो घुड़सवार के मोहों से निकरथै; और सब पक्छी उनके मास खाएकै सन्तुस्ट हुईगै।
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.