2 João 1
thr (THR) vs NVT
1 बड़े-बूढ़ेन के घाँईं से बे चुनी भइ बईंय्यरन और उनके बालकन के ताहीं, जोकै बाकई मैं प्रेम करथौं। और मैं सिरफ इकल्लो नाय हौं, बल्किन जो सच्चाई कै जानथैं, तुम सबन से प्रेम करथैं,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 काहैकि सच्चाई आपन के भीतर है और हमेसा के ताहीं आपन के संग रहबैगी।
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 परमेस्वर दऊवा और दऊवा को लौड़ा ईसु मसीह हमैं अनुग्रह, दया और सांति देबै। और प्रेम और सच्चाई के जरिया जे सब बातैं हमरे संग रहबै।
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 मोकै जौ जानकै भौत खुसी भइ कि तुमरे कुछ बालका सच्चाई मैं चलथैं, जैसो कि दऊवा आपन कै आग्या दई रहै।
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 अब ओ बईय्यर, मैं तोकै कोई नई आग्या नाय लिखथौं; लेकिन बहे जो सुरु से हमरे झोने है, और तोसे नहोरे करथौं, कि हम एक दुसरे से प्रेम रखैं।
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 जो प्रेम की बात मैं कर रौ हौं, जाको मतलब जौ है कि आपन कै परमेस्वर की आग्यन मैं चलनो चाहिए। आग्या, जोकै तुम सबै सुरु से सुने रहौ, जौ है कि तुम सबन कै प्रेम से रहनों चाहिए।
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 काहैकि दुनिया भर मैं भौत से दगाबाज निकर आए हैं। जो लोग जौ मानन के ताहीं राजी नाय हैं, कि ईसु मसीह सरीर मैं हुईकै आओ रहै। ऐसे लोग एक दगाबाज और मसीह के दुस्मन है।
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 चहाचीते रहबौ, काहैकि जो तुम मेहनत से कमाए हौ बौ हराए ना जाबै, लेकिन ऐसो होबै कि तुमरो तोफा पूरी तरह से मिलै।
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 जो कोई भी मसीह की सिक्छा मैं नाय चलथै, लेकिन बासे अग्गु बड़नो चाहथै, बाके झोने परमेस्वर ना है। और जो कोई बाकी सिक्छा के संग रहथै बाके झोने दऊवा और लौड़ा दोनों होथैं।
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 अगर तुमरे झोने जहे तराहनी सिक्छा कै नाय लाथै, तौ बाकै अपने घरै बैठन मत दियो; “और ना बासे नमस्ते करियो।”
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 काहैकि जो कोई ऐसो आदमी कै नमस्ते करथै, बौ बहे के बुराई मैं भागीदार हुई जाथै जो बे करथैं।
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 मेरे झोने तुम्हैं बातन ताहीं भौत कुछ है, लेकिन कागज और स्याई से नाय लिखनो चाहथौं; जाके जघा, मैं तुमसे भेंटा करन की आसा करथौं, ताकी आपन पूरी तरह से खुस रहामैं।
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 तेरी चुनी भइ बहेनिया के बालका तोकै नमस्ते करथैं।
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.