1 Pedro 1
thr (THR) vs NVT
1 पतरस से, ईसु मसीह के प्रेरित परमेस्वर के चुने भै लोगन के ताहीं जो पुन्तुस, गलातिया, कप्पदूकिया, आसिया, और बितूनिया के देसन मैं बिखरे भै प्रवासी के नाई रैहथैं।
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 तुमकै दऊवा परमेस्वर के भविस्य ग्यान के अनुसार चुनो गौ रहै और ईसु मसीह के आग्या पालन और बाके सौंपे भै खून के जरिये सुद्ध होन के ताहीं जो बाकी आत्मा के जरिये अलग करो गौ है भरपूर अनुग्रह और सांति तुमकै मिलत रहबै।
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 आबौ हम अपने प्रभु ईसु मसीह और परमेस्वर दऊवा को धन्यवाद करैं! अपनी महान दया के कारड़ बे ईसु मसीह कै मौत से जिंदो उठाएकै हमैं एक नई जिंदगी दई। जौ हमैं एक जिंदी आसा के आर्सिवाद से भर देथै,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 मतलब एक अविनासी और निरमल, और अमर बिरासत के ताहीं जो तुम्हारे ताहीं स्वर्ग मैं रखी है,
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 बे तुमरे ताहीं हैं, जो बिस्वास के जरिये से परमेस्वर की सामर्थ्य के जरिये बौ उद्धार के ताहीं सई सलामत रखे जाथैं जो समय के अंत मैं दिखाई देन के ताहीं तैयार है।
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 जाके बारे मैं तुम भौत खुस रैहबौ, भलेई अब जौ तुमरे ताहीं जरूरी हुई सकथै कि तुम तमान परकार के परखन के बजह से दुखी हौ।
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 उनको उद्देस्य जौ साबित करनो है कि तुमरो बिस्वास असली है। हिंयाँ ले कि सोनो, जोकै नास करो जाए सकथै, आगी के जरिया परखो जाथै; और तभई तुमरो बिस्वास, जो सोने से भौत जद्धे कीमती है, जहो परिक्छड़ करो जानो चाहिए, ताकी जौ सहन हुई सकै। तौ तुमकै ईसु मसीह के दिखाई देन के दिन बड़ाँईं और महिमा और आदर मिलैगो।
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 तुम बासे प्रेम करथौ लेकिन तुम बाकै नाय देखे हौ, और तुम बाके ऊपर बिस्वास करथौ, हालाकि अब तुम बाकै नाय देखथौ। तभई तुम बौ बड़े और महिमा मैं खुसी से भर गै हौ जोकै सब्द बयाँ नाय कर सकथैं,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 तुम अपनी आत्मन को उद्धार ले रहे हौ, जो तुमरे मन के भीतरी बिस्वास को उद्देस्य है।
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 जौ ऐसे उद्धार के बारे मैं है जोकै भविस्यवक्ता सतर्क हुई कै ढूँड़ीं और जाँची, और बे जौ अनुग्रह के बारे मैं भविस्यवाँड़ी करथैं जो परमेस्वर तुमकै देगो।
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 बे जौ पता लगान की कोसिस करीं कि समय कब होगो और कैसे आगो। जौ बौ समय रहै, जामैं मसीह की आत्मा भविस्यवाँड़ी करत रहै, मसीह कै बे कस्टन को अनुमान लगान के ताहीं, जिनकै झेलने होगो और महिमा कै अपनाने होगो।
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 परमेस्वर जे नबियन कै बताई कि उनको काम उनके अपने फायदे के ताहीं नाय रहै, लेकिन तुमरी सेवा के ताहीं है, जैसी कि बे उन चीजन के बारे मैं बात करीं, जो तुम अब बे दूतन से सुने हौ, जो स्वर्ग से भेजी गई पवित्र आत्मा की सक्ति से सुसमाचार को ऐलान करीं। जे ऐसी चीजैं हैं जिनकै देवदूतौ समझनो चाहंगे।
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 जौ बजह से अपने-अपने दिमाक कै तैयार रखौ, और सतर्क रहकै बौ अनुग्रह की पूरी आसा रखौ, जो ईसु मसीह के सामने आन पोती तुम्हैं मिलन बारो है।
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 परमेस्वर के आग्याकारी बनौ, और अपनी जिंदगी कै बे इच्छन से आकार मत लेन दियौ, जो तुमरे झोने तौ रहै जब तुम हबऊ अग्यानी रहौ।
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 जाके बजाय, तुम जो करथौ, बामै पवित्र बनौ, जैसो की तुमकै पुकारन बारो परमेस्वर पवित्र है।
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 सास्त्र कहथै, “पवित्र बनौ काहैकि मैं पवित्र हौं।”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 जब तुम परमेस्वर से पुकारकै प्रार्थना करथौ, तौ तुम बाकै दऊवा कहथौ, जो एकै मानन बारे के जरिया सबै लोगन को न्याय करथै, हर एक जो करीं हैं बाके अनुसार; तौ फिर, अपनी जिंदगी की बची भइ जिंदगी बाके ताहीं आदर से पृथ्वी मैं गुजारौ।
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 तुम जानथौ कि तुमरे बड़े-बूढ़े के जरिया दई गई जिंदगी कै बेकार तरीका से तुमकै छुड़ान के ताहीं का भुगतान करो गौ रहै। जौ ऐसो कुछ नाय रहै जोकै नास करो जाए सकथै, जैसे कि चाँदी या सोनो;
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 जौ मसीह को कीमती खून रहै, जो निर्दोस या बेदाग एक मेमना के जैसी रहै।
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 बौ परमेस्वर के जरिया दुनिया के बनन से पहले चुनो गौ रहै और जे आखरी दिनन मैं तुमरे ताहीं दिखाई दौ रहै।
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 बाके जरिया से तुम परमेस्वर मैं बिस्वास करथौ, जो बौ मौत से जिंदो करी और बौ महिमा दई; और जहे ताहीं तुमरो बिस्वास और आसा परमेस्वर मैं टिकी है।
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 अब जब तुम सच्चाई को पालन करथौ, तौ तुम खुदकै सुद्ध करे हौ और अपने संगी विस्वासियन के ताहीं इमानदारी से प्रेम करे हौ, एक दुसरे से पूरे मन से गहरो प्रेम करथैं।
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 परमेस्वर के जिंदे और अनंत सब्द के जरिया से तुम एक ऐसे अईय्या-दऊवा के बालकन के रूप मैं फिर से पैदा भै हैं जो अविनासी हैं, ना कि नास होन बारे।
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 जैसी कि सास्त्र कहथै:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 लेकिन प्रभु को बचन हमेसा के ताहीं बनो रहथै।”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.