1 João 5

thr (THR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जोको जौ बिस्वास है कि ईसु मसीहा है, बौ परमेस्वर के बालका हैं; और जो कोई दऊवा से प्रेम करथै बौ बाके बालकन से भी प्रेम करथै।
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 ऐसिये हम जानथैं कि हम परमेस्वर के बालकन से प्रेम करथैं: जौ परमेस्वर से प्रेम करन और बाकी आग्यन को पालन करन से है।
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 परमेस्वर के ताहीं हमरो जो प्रेम है जाको मतलब है कि हम बाकी आग्या को पालन करथैं। और बाको आदेस हमरे ताहीं भौत कठिन नाय है,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 काहैकि परमेस्वर को हर बालका दुनिया कै हरान के काबिल है। और हम अपने बिस्वास के जरिया दुनिया मैं जीत हासिल करथैं।
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 दुनिया कै कौन हराए सकथै? सिरफ बौ आदमी जो बिस्वास करथै, कि ईसु परमेस्वर को लौड़ा है।
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ईसु मसीह बौ है जो अपने बपतिस्मा के पानी और अपनी मौत के खून के संग आओ रहै। बौ नाय सिरफ पानी के संग, बल्किन पानी और खून दोनों के संग आओ रहै। और आत्मा खुद गभाई देथै कि जौ सत्य है, काहैकि आत्मा सच्ची है।
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 तीन गभा हैं:
7 Há três testemunhas:
8 आत्मा, पानी और खून; और तीनौ एकै गभाई देथैं।
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 हम इंसान की गभाई मानथैं; लेकिन परमेस्वर की गभाई भौत मजबूत है, और बौ अपने लौड़ा के बारे मैं जौ गभाई दई है।
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 तभईये परमेस्वर के लौड़ा ऊपर बिस्वास करन बारे सबै लोग के दिलन मैं जौ गभाई है; लेकिन जो लोग परमेस्वर कै नाय मानथैं, बे बाकै झूठो बनाये दईं हैं, बे जौ नाय मानीं हैं कि परमेस्वर उनके लौड़ा के बारे मैं का कही है।
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 गभाई जौ है: परमेस्वर हमैं अनंत जिंदगी दई है, और जौ जिंदगी बाके लौड़ा मैं जाको स्रोत है।
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 जोके पास भी लौड़ा है बाकी जिंदगी है; जोके पास परमेस्वर को लौड़ा नाय है बाके पास जिंदगी नाय है।
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 मैं जौ तुमकै तभईये लिखरौ हौं ताकी तुम जान सकौ कि तुमरे पास अनंत जिंदगी है, तुम जो परमेस्वर के लौड़ा के नाओं के ऊपर बिस्वास करथौ।
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 हमरे पास परमेस्वर की मौजूदगी मैं हिम्मत है, काहैकि हमैं यकीन है कि बौ हमैं सुनथै अगर हम बासे बाकी इच्छा के अनुसार कुछ भी माँगथैं।
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 जब भी हम बासे पूँछथैं तौ बौ हमैं सुनथै; और जब से हम जानथैं कि जौ सच है, हम जहो जानथैं कि बौ हमैं बहे देथै जो हम बासे माँगथैं।
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 अगर तुम विस्वासी भईय्या कै पाप करत भौ देखथौ जो मौत को कारड़ नाय बनथै, तौ तुमकै परमेस्वर से प्रार्थना करनो चाहिए, जो बौ आदमी कै जिंदगी देगो। जौ उन लोगन ऊपर लागू होथै जिनके पापन से मौत नाय होथै। लेकिन बौ पाप है जो मौत के घाँईं लै जाथै, और मैं जौ नाय कहथौं कि तुमकै जाके बारे मैं परमेस्वर से प्रार्थना करनो चाहिए।
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 सब अधर्म पाप है, लेकिन ऐसो पाप है जोसे मौत नाय होथै।
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 हम जानथैं कि जो कोई परमेस्वर से जनमो है, बौ पाप नाय करथै; पर जो परमेस्वर से जनमो है, बाकै परमेस्वर को लौड़ा बचाए कै रखथै: और बौ दुस्ट बाकै छुइ ना पाथै।
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 हम जानथैं कि हम परमेस्वर के हैं, भलेई पूरी दुनिया दुस्ट के सासन मैं है।
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 हम जानथैं कि परमेस्वर को लौड़ा आओ है और बौ हमैं समझ दई है, ताकी हम सच्चे परमेस्वर कै जान सकैं। हम सच्चे परमेस्वर के संग और बाके लौड़ा ईसु मसीह के संग एक हुईकै रहथैं। जहे सच्चो परमेस्वर है, और जहे अनंत जिंदगी है।
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 मेरे बालकौ, अपने आपकै झूठे मूर्ति देवतन से बचाए कै रखौ!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.