Zacarias 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 และคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ก็​มาถึงข้าพเจ้าว่า
1 Então recebi outra mensagem do S enhor dos Exércitos:
2 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “เราหวงแหนศิโยนยิ่งนัก และเราหวงแหนศิโยนด้วยความกริ้วอย่างที่​สุด​”
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho muito ciúme do monte Sião e sou consumido de zelo por ele!
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้ “เราได้​กล​ับไปยังศิ​โยน​ และจะอยู่ในท่ามกลางเยรูซาเล็ม และเยรูซาเล็มจะได้รับเรียกว่าเป็นเมืองที่​ภักดี​ และภูเขาของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะได้รับเรียกว่า ​ภู​เขาอันบริ​สุทธิ​์”
3 “Assim diz o S enhor : Voltarei para o monte Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade Fiel, e o monte do S enhor dos Exércitos será chamado Monte Santo.
4 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “บรรดาชายหญิงสูงอายุจะนั่งที่ถนนของเยรูซาเล็ม ​แต่​ละคนถือไม้​เท​้าเพราะมี​อายุ​​มาก​
4 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Homens e mulheres idosos voltarão a caminhar apoiados em suas bengalas nas ruas de Jerusalém e se sentarão juntos nas praças,
5 และตามถนนในเมืองจะเต็มไปด้วยเด็กๆ ทั้งชายและหญิงกำลังเล่​นก​ัน”
5 e as ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “ถ้าเป็นสิ่งวิเศษในสายตาของประชาชนเหล่านี้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ในสมั​ยก​่อน ​แล​้วจะเป็นสิ่งวิเศษในสายตาของเราด้วยหรือ” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
6 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: No momento, isso pode lhes parecer impossível, ó remanescente do povo. Mas acaso é impossível para mim?, diz o S enhor dos Exércitos.
7 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เราจะช่วยชนชาติของเราให้รอดจากแผ่นดินทางทิศตะวันออกและทิศตะวันตก
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Podem ter certeza de que resgatarei meu povo dos lugares para onde foram levados no leste e no oeste.
8 และเราจะนำพวกเขามาอาศัยอยู่ในท่ามกลางเยรูซาเล็ม และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา ในความสัตย์​จร​ิงและความชอบธรรม”
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus fiel e justo.
9 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​บัดนี้​พวกเจ้าที่​ได้​ยินจากปากของบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าในวั​นที​่วางฐานรากของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พวกเจ้าจงเข้มแข็งเอาไว้เพื่อจะได้สร้างพระวิ​หาร​
9 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Sejam fortes e completem a tarefa! Desde que lançaram os alicerces do templo do S enhor dos Exércitos, vocês têm ouvido o que os profetas dizem a respeito de terminar a obra.
10 ก่อนหน้านั้น ​ไม่มี​ค่าแรงสำหรับมนุษย์หรือสัตว์ และผู้​ที่​​เข​้านอกออกในก็​ไม่มี​ความปลอดภัยจากศั​ตรู​ เพราะเราได้​ทำให้​​มนุษย์​​ทุ​กคนต่อต้านเพื่อนบ้านของตน
10 Antes de iniciarem os trabalhos do templo, não havia dinheiro para contratar pessoas ou pagar por animais. Nenhum viajante estava seguro, pois havia inimigos por toda parte. Eu os havia incitado uns contra os outros.
11 ​แต่​​บัดนี้​เราจะไม่กระทำต่อชนชาติ​นี้​ซึ่​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่เหมือนในสมั​ยก​่อน” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาประกาศดังนั้น
11 “Agora, porém, não tratarei mais o remanescente de meu povo como o tratei no passado, diz o S enhor dos Exércitos.
12 “​ด้วยว่า​ จะมีการหว่านความสันติ​สุข​ เถาองุ่นจะออกผล พื้นดินจะให้​พืชผล​ และฟ้าสวรรค์จะประพรมน้ำค้าง และเราจะทำให้​ชนชาติ​​นี้​ซึ่​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่เป็นเจ้าของสิ่งเหล่านี้
12 Pois, agora, plantarão as sementes em paz. As videiras ficarão carregadas de uvas, a terra produzirá suas colheitas, e os céus derramarão o orvalho. Darei essas bênçãos como herança ao remanescente deste povo.
13 และตามที่พวกเจ้าเป็​นที​่​แช่​งสาปในบรรดาประชาชาติ​ฉันใด​ ​โอ​ ​พงศ์พันธุ์​​ยู​ดาห์และพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลเอ๋ย เราจะช่วยพวกเจ้าให้รอดฉันนั้น และพวกเจ้าจะเป็นพระพร อย่ากลัวเลย ​แต่​พวกเจ้าจงเข้มแข็งเอาไว้”
13 Entre as outras nações, Judá e Israel se tornaram símbolo de nação amaldiçoada, mas não será mais assim! Agora eu os resgatarei e os transformarei em bênção. Portanto, não tenham medo. Sejam fortes e continuem a reconstruir o templo!
14 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​ตามที่​เราเจตนานำความทุกข์ร้อนมายังพวกเจ้าเมื่อบรรพบุรุษของเจ้ายั่วโทษะเราให้เรากริ้ว และเราไม่​เปล​ี่ยนใจฉันใด พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล่าวว่า​
14 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Eu estava decidido a castigá-los quando seus antepassados provocaram minha ira, e não voltei atrás, diz o S enhor dos Exércitos.
15 เราได้เจตนาในสมัยนี้​อีก​ ​ที่​จะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์​ฉันนั้น​ อย่ากลัวเลย
15 Agora, porém, estou decidido a abençoar Jerusalém e o povo de Judá. Portanto, não tenham medo.
16 พวกเจ้าจงปฏิบั​ติ​​สิ​่งเหล่านี้​คือ​ ​พู​ดความจริงต่​อก​ันและกัน จงตัดสินความที่​ประตู​เมืองด้วยความจริงและความสงบสุข
16 Isto é o que vocês devem fazer: Digam a verdade uns aos outros. Em seus tribunais, pronunciem sentenças justas, que conduzam à paz.
17 อย่าคิดร้ายในใจต่​อก​ัน และอย่ารักการให้คำสาบานเท็จ เพราะเราเกลียดชังสิ่งเหล่านี้” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
17 Não tramem o mal uns contra os outros. Não se agradem de fazer juramentos falsos. Odeio todas essas coisas, diz o S enhor ”.
18 และคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธามาถึงข้าพเจ้าอีก
18 Esta é outra mensagem que recebi do S enhor dos Exércitos.
19 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “การอดอาหารของเดือนสี่ เดือนห้า เดือนเจ็ด และเดือนสิบ จะเป็นโอกาสของความรื่นเริงใจและน่ายินดี และงานฉลองของความสุขสำหรับยูดาห์ ฉะนั้นจงรักความจริงและความสงบสุข”
19 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Os jejuns habituais que vocês têm observado no quarto mês, bem como no quinto, no sétimo e no décimo mês, chegaram ao fim. Eles se tornarão festas de alegria e celebração para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “บรรดาชนชาติและบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเมืองทั้งหลายจะมา
20 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Pessoas de nações e cidades de todo lugar virão a Jerusalém.
21 บรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเมืองหนึ่งจะไปยั​งอ​ีกเมืองหนึ่งและพูดว่า ‘เราไปถาม​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างจริงใจกันเดี๋ยวนี้ และไปแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากันเถิด เราเองก็กำลังไป’
21 Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ‘Venham conosco a Jerusalém para pedir ao S enhor que nos abençoe. Vamos adorar o S enhor dos Exércitos. Estou decidido a ir’.
22 บรรดาชนชาติจำนวนมากและบรรดาประชาชาติ​ที่​เป็นมหาอำนาจจะมาแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาในเยรูซาเล็ม และเพื่อถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​อย่างจริงใจ​”
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para buscar o S enhor dos Exércitos e pedir que ele os abençoe.
23 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “ในสมัยนั้น ​ผู้ชาย​ 10 คนจากทุกภาษาและบรรดาประชาชาติจะคว้าเสื้อคลุมของชาวยิว 1 ​คน​ และจะพูดดังนี้​ว่า​ ‘​ให้​พวกเราไปกับพวกท่านเถิด เพราะพวกเราได้ยินมาว่า พระเจ้าสถิ​ตก​ับพวกท่าน’”
23 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Naquele dia, dez homens de nações e línguas diferentes agarrarão a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Deixe que o acompanhemos, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.