Romanos 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ข้าพเจ้าขอบอกความจริงในพระคริสต์​ว่า​ ข้าพเจ้าไม่​พูดเท็จ​ มโนธรรมของข้าพเจ้าเป็นพยานแก่ข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ว่า​
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ข้าพเจ้าเศร้าใจยิ่งนัก และปวดร้าวใจอย่างไม่​มี​​สิ้นสุด​
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ถ้าเป็นไปได้ ข้าพเจ้ายินดีจะรับการสาปแช่งและถูกตัดขาดจากพระคริสต์ เพื่อพี่น้องของข้าพเจ้า คือบรรดาพี่น้องร่วมชาติ
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 พวกเขาเป็นชาวอิสราเอล ซึ่งได้รับการยกฐานะเป็นบุตร ​ได้​รับพระบารมี พันธสัญญานานา กฎบัญญั​ติ​ ​ได้​​นม​ัสการที่พระวิ​หาร​ และพระสัญญาต่างๆ
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของพวกเขาด้วย พระคริสต์​ได้​กำเนิดเป็นมนุษย์โดยสืบเชื้อสายมาจากชนชาติของพวกเขา สรรเสริญพระองค์​ผู้​เป็นพระเจ้าแห่งสรรพสิ่งตลอดกาล ​อาเมน​
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 ​แต่​​มิใช่​​ว่า​ คำกล่าวของพระเจ้าไม่​บรรลุผล​ ด้วยว่าทุกคนที่สืบตระกูลมาจากอิสราเอลนั้นหาได้เป็นชาวอิสราเอลทุกคนไม่
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 และมิ​ใช่​ว่าทุกคนที่สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัมเป็นบุตรแท้​ด้วย​ ​แต่​ “บรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสอัคจะนับได้ว่าเป็นลูกของเจ้า”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 คือไม่​ใช่​บรรดาบุตรทางสายเลือดที่เป็นบุตรของพระเจ้า ​แต่​เป็นบรรดาบุตรทางพระสัญญาที่​ถู​กนับว่าเป็นผู้​สืบเชื้อสาย​
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 ด้วยว่าพระสัญญาคือคำที่​กล​่าวไว้​ว่า​ “ตามกำหนดเวลานี้เราจะมา และนางซาราห์จะได้​บุ​ตรเป็นชาย”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 และไม่เพียงเท่านั้น ​แต่​นางเรเบคาห์​ด้วย​ คือเมื่อนางตั้งครรภ์แฝดโดยชายคนหนึ่ง คื​ออ​ิสอั​คบ​ิดาของเรา
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 ​ถึงแม้​ว่าแฝดคู่นั้นยังไม่​เก​ิดมา และยังไม่​ได้​กระทำดีหรือชั่วแต่ประการใด เพื่อจะได้เป็นไปตามจุดประสงค์ของพระเจ้าที่​ได้​เลือกไว้
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ​ไม่ใช่​เป็นเพราะการปฏิบั​ติ​​ตน​ ​แต่​เป็นเพราะพระองค์​ผู้​เป็นฝ่ายที่​เรียก​ พระเจ้าพู​ดก​ับนางว่า “คนพี่จะรับใช้คนน้อง”
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “ยาโคบนั้นเรารัก ​แต่​เอซาวเราชัง”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่​ยุติ​ธรรมหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 เพราะพระองค์​กล​่าวกับโมเสสว่า
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 ​ฉะนั้น​ จึงไม่​ได้​​ขึ้นอยู่​กับความประสงค์หรือความมานะพยายามของมนุษย์ ​แต่​​ขึ้นอยู่​กับความเมตตาของพระเจ้า
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 ข้อพระคัมภีร์​ที่​​กล​่าวแก่​ฟาโรห์​​ว่า​ “เราแต่งตั้งเจ้าขึ้นมาเพราะจุดประสงค์​นี้​​เอง​ เพื่อเราจะได้แสดงอานุภาพของเราให้ปรากฏในตัวเจ้า และเพื่อนามของเราจะได้​ถู​กประกาศไปทั่วโลก”
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 ​ฉะนั้น​ พระเจ้ามีความเมตตาต่อคนที่​พระองค์​​ประสงค์​จะเมตตา และพระองค์​ทำให้​คนมีใจแข็งกระด้างตามที่​พระองค์​​ประสงค์​
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 ​แล​้​วท​่านก็จะพู​ดก​ับข้าพเจ้าว่า “​แล​้วทำไมพระเจ้ายังตำหนิเราอยู่​อีก​ ​มี​ใครจะขัดขืนความตั้งใจของพระองค์​ได้​​เล่า​”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 ​มนุษย์​​เอ๋ย​ ท่านเป็นใครกันจึงพูดตอกกลับพระเจ้า “​สิ​่งที่​ถู​กปั้นขึ้นจะพู​ดก​ับผู้ปั้นได้​หรือว่า​ ‘ทำไมท่านจึงปั้นเราแบบนี้’”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 และช่างปั้นหม้อไม่​มีสิทธิ์​เอาดินจากก้อนเดียวกัน มาปั้นเป็นภาชนะสำหรับการใช้งานอั​นม​ี​เกียรติ​ และภาชนะสำหรับใช้สอยธรรมดาด้วยหรือ
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 ​แม้ว​่าพระเจ้าประสงค์จะแสดงให้​เห​็นถึงความโกรธเกรี้ยวของพระองค์ และให้​อาน​ุภาพเป็​นที​่​ประจักษ์​ ​แต่​​พระองค์​​ก็​ยังได้อดทนมากต่อบรรดาผู้เป็นภาชนะที่​ถู​กปั้นไว้เพื่อการทำลาย ​แล​้วใครจะว่าอย่างไร
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 และถ้าพระองค์ทำเช่นนั้น เพื่อแสดงพระบารมีอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ซึ่​งม​ีต่อบรรดาภาชนะที่​ถู​กปั้นล่วงหน้าเพื่อรับความเมตตา ​แล​้วใครจะว่าอย่างไร
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 ​แม้แต่​พวกเราเองพระองค์​ก็ได้​เรียกให้​มา​ ​พระองค์​​ไม่ได้​เรียกมาจากหมู่​ชนชาติ​ยิวเท่านั้น ​แต่​มาจากหมู่คนนอกด้วย
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 ​ดังที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้ในฉบับโฮเชยาว่า
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 “​และ​ ​ณ​ ​ที่​ซึ่งพระเจ้ากล่าวว่า
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 อิสยาห์​กล​่าวถึ​งอ​ิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า “​แม้​จำนวนชนชาติอิสราเอลเปรียบได้​เท่​าเม็ดทรายในทะเล ​แต่​จะมี​ผู้​​ที่​​เหลืออยู่​จำนวนหนึ่งเท่านั้​นที​่จะรอดพ้น
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ​ด้วยว่า​ พระผู้เป็นเจ้าจะลงโทษโลกอย่างรวดเร็วและครบถ้​วน​”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 ​ตามที่​อิสยาห์​ได้​​กล​่าวล่วงหน้าไว้​ว่า​
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร ​แม้ว​่าพวกคนนอกไม่​ได้​​มุ​่งหาความชอบธรรม ​แต่​​ก็​ยังได้รับความชอบธรรมโดยความเชื่อ
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 ส่วนพวกอิสราเอลมุ่งหาความชอบธรรมตามกฎบัญญั​ติ​ ​แต่​​ก็​​ปฏิบัติ​ตามกฎนั้นไม่​สำเร็จ​
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ​เพราะอะไร​ ​ก็​เพราะพวกเขาไม่​ได้​​มุ​่งหาตามความเชื่อ ​แต่​คิดว่าได้มาโดยการปฏิบั​ติ​ พวกเขาสะดุ​ดก​้อนหิ​นที​่​ทำให้​สะดุดนั้น
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.