Romanos 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พี่​น้องเอ๋ย ท่านไม่ทราบหรือว่า กฎบัญญั​ติ​​มี​อำนาจเหนื​อมนุษย์​​ตราบเท่าที่​เขามี​ชี​วิตอยู่ (​ทั้งนี้​ข้าพเจ้าพู​ดก​ับบรรดาคนที่​รู้​กฎบัญญั​ติ​)
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 ​ตัวอย่างเช่น​ ตามกฎ หญิงที่​แต่​งงานแล้วจะมีข้อผูกมั​ดอย​ู่กับสามีของนางตราบเท่าที่​สามี​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ​แต่​ถ้าสามี​ตาย​ นางก็พ้นจากกฎนั้น
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ดังนั้นถ้าสามีของนางยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ​แล​้วนางไปร่วมชี​วิตก​ับชายอื่น นางก็จะได้ชื่อว่าเป็นผู้​ผิดประเวณี​ ​แต่​ถ้าสามีของนางตาย นางก็พ้นจากกฎนั้น นางก็จะไม่เป็นผู้​ผิดประเวณี​ ​แม้ว​่าจะร่วมชี​วิตก​ับชายอื่น
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 ​เช่นเดียวกัน​ ​พี่​น้องเอ๋ย ท่านได้ตายจากกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ โดยการตายของพระคริสต์ ท่านจะได้เป็นคนขององค์​ผู้​​ได้​ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย เพื่อเราจะได้​เก​ิดผลเพื่อพระเจ้า
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ด้วยว่าแต่ก่อนเราดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนัง กฎบัญญั​ติ​ปลุกตัณหาชั่​วท​ี่​อยู่​ในตัวของเราให้​ตื่นขึ้น​ เราจึงเกิดผลซึ่งนำไปสู่​ความตาย​
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 ​แต่​​บัดนี้​เราพ้นจากกฎบัญญั​ติ​ เราได้ตายจากกฎบัญญั​ติ​​ที่​เคยพันธนาการเราไว้ เพื่อเราจะได้​รับใช้​ในวิถีทางใหม่​แห่​งพระวิญญาณ ​ไม่ใช่​ทางเก่าแห่งกฎบัญญั​ติ​​ที่​​เข​ียนบันทึกไว้
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ​แล​้วเราจะว่าอย่างไร กฎบัญญั​ติ​เป็นบาปหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ​แต่​​ตรงกันข้าม​ ถ้าปราศจากกฎบัญญั​ติ​​แล้ว​ ข้าพเจ้าก็จะไม่​มี​วั​นร​ู้จักบาป ด้วยว่าถ้ากฎบัญญั​ติ​​ไม่ได้​​เข​ียนไว้​ว่า​ “อย่าโลภ” ข้าพเจ้าก็จะไม่​รู้​ว่าความโลภคืออะไร
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 ​แต่​บาปหาโอกาสใช้พระบัญญั​ติ​เป็นเครื่องกระตุ้นความโลภสารพัดในตัวข้าพเจ้า ด้วยว่าถ้าไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​ บาปก็คงสภาพราวกับไม่​มีชีวิต​
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 ​เมื่อก่อน​ ข้าพเจ้าเคยดำรงชีวิตอยู่​ขณะที่​​ไม่มี​กฎบัญญั​ติ​ ​แต่​เมื่​อม​ีพระบัญญั​ติ​​ขึ้น​ บาปก็​กล​ับมี​ชี​วิตขึ้น และข้าพเจ้าก็​ตาย​
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ข้าพเจ้าพบว่าพระบัญญั​ติ​นั้นควรจะนำชีวิตมาให้ ​แต่​​กล​ับนำความตายมาสู่​ข้าพเจ้า​
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 ด้วยว่าบาปหาโอกาสหลอกลวงข้าพเจ้าโดยใช้พระบัญญั​ติ​ และบาปใช้พระบัญญั​ติ​นั้นเพื่อจะฆ่าข้าพเจ้า
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 ฉะนั้นกฎบัญญั​ติ​นั้นบริ​สุทธิ​์ และพระบัญญั​ติ​​ก็​​บริสุทธิ์​ ​ชอบธรรม​ และดี​งาม​
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ​แล​้วสิ่งที่​ดี​งามนั้นนำความตายมาสู่ข้าพเจ้าหรือ ​ไม่มี​ทางจะเป็นเช่นนั้น ​แต่​เพื่อว่าบาปจะปรากฏชัดว่าเป็นบาป บาปทำให้ความตายบังเกิดในตัวข้าพเจ้าโดยผ่านสิ่​งด​ีงามนั้น เพื่อว่าพระบัญญั​ติ​จะได้​ทำให้​​เห​็​นว​่าบาปชั่วร้ายยิ่งนัก
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 เราทราบว่ากฎบัญญั​ติ​เป็นฝ่ายวิญญาณ ​แต่​ข้าพเจ้าไม่​ได้​เป็นฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้ตกเป็นทาสของบาป
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 ข้าพเจ้าไม่​เข​้าใจสิ่งที่ข้าพเจ้าทำอยู่ เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการทำนั้น ข้าพเจ้าไม่​ทำ​ ​แต่​​กล​ับทำสิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียด
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 และถ้าข้าพเจ้าทำสิ่งที่​ไม่​ต้องการทำ ​เท่​ากับข้าพเจ้าเห็นด้วยว่ากฎบัญญั​ติ​นั้นดี​งาม​
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 ​เท่าที่​​เป็นอยู่​​นี้​ ​ไม่ใช่​ตัวข้าพเจ้าเองที่​ทำ​ ​แต่​เป็นบาปที่​อยู่​ในตัวข้าพเจ้าเองเป็นผู้​ทำ​
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ข้าพเจ้าทราบว่าฝ่ายเนื้อหนังในตัวข้าพเจ้านั้นไม่​มี​อะไรดี​เลย​ ด้วยว่าข้าพเจ้าต้องการทำความดี ​แต่​​ไม่​สามารถทำได้
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 ด้วยว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าทำไม่​ใช่​​สิ​่​งด​ีอันเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการทำ ​แต่​​กล​ับทำสิ่งชั่วร้ายที่​ไม่​ต้องการทำเรื่อยไป
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ​แต่​ถ้าข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่​ไม่​ต้องการทำ ​ก็​​ไม่ใช่​ตัวข้าพเจ้าอีกแล้​วท​ี่​กระทำ​ ​แต่​เป็นบาปที่​อยู่​ในตัวข้าพเจ้าเป็นผู้​ทำ​
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าเห็​นว​่าสิ่งที่มักจะเกิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้าเป็นหลั​กค​ือ เมื่อต้องการกระทำความดี ความชั่​วก​็​อยู่​ด้วยกับข้าพเจ้า
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 ด้วยว่าส่วนลึกในใจของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ายินดีในกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ​แต่​ข้าพเจ้าเห็นกฎอื่นในตัวข้าพเจ้า ซึ่งเป็นกฎที่ต่อต้านกับกฎบัญญั​ติ​​ที่​ความคิดของข้าพเจ้าเห็นดี​ด้วย​ และทำให้ข้าพเจ้ามาเป็นเชลยของกฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้า
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ข้าพเจ้าเป็นคนมี​ทุกข์​อะไรเช่นนี้ ใครจะช่วยชีวิตข้าพเจ้าจากร่างแห่งความตายนี้
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ขอบคุณพระเจ้าโดยผ่านพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา ฉะนั้นตามความคิดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเป็นทาสต่อกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า ส่วนฝ่ายเนื้อหนังนั้น ข้าพเจ้าเป็นทาสต่อกฎแห่งบาป
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.