Números 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เมื่อกษั​ตริ​ย์ชาวคานาอันแห่งอาราดผู้อาศัยอยู่ในเนเกบทราบว่าอิสราเอลกำลังออกเดินทางมาทางอาธาริม จึงเข้าต่อสู้กับชาวอิสราเอลและจับบางคนไว้เป็นเชลย
1 Ouvindo o cananeu, rei de Arade, que habitava no Neguebe, que Israel vinha pelo caminho de Atarim, pelejou contra Israel e levou alguns deles cativos.
2 ครั้นแล้​วอ​ิสราเอลก็ปฏิญาณต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ถ้าพระองค์มอบชนชาติ​นี้​​ให้​​อยู่​ในมือข้าพเจ้าจริงๆ ข้าพเจ้าจะทำลายบ้านเมืองของพวกเขาจนราบคาบ”
2 Então, Israel fez voto ao Senhor , dizendo: Se, de fato, entregares este povo nas minhas mãos, destruirei totalmente as suas cidades.
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​ฟังคำขอของอิสราเอลและมอบชาวคานาอันให้ อิสราเอลจึงทำลายประชาชนและบ้านเมืองจนราบคาบ และเรียกชื่อสถานที่นั้​นว​่า โฮร์​มาห์​
3 Ouviu, pois, o Senhor a voz de Israel e lhe entregou os cananeus. Os israelitas os destruíram totalmente, a eles e a suas cidades; e aquele lugar se chamou Horma.
4 เขาทั้งหลายย้ายจากภูเขาโฮร์ไปทางทะเลแดง เพื่​ออ​้อมดินแดนเอโดม ​แต่​ในระหว่างทางประชาชนสิ้นความอดทน
4 Então, partiram do monte Hor, pelo caminho do mar Vermelho, a rodear a terra de Edom, porém o povo se tornou impaciente no caminho.
5 พวกเขาจึงต่อว่าพระเจ้าและโมเสสว่า “ทำไมท่านจึงพาพวกเราออกจากอียิปต์เพื่อมาตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ไม่มี​ทั้งอาหารและน้ำ และเราก็​เกล​ียดอาหารที่​ไร้​ค่านี้”
5 E o povo falou contra Deus e contra Moisés: Por que nos fizestes subir do Egito, para que morramos neste deserto, onde não há pão nem água? E a nossa alma tem fastio deste pão vil.
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงส่​งง​ูพิษมาในหมู่ประชาชนและกัดพวกเขา ชาวอิสราเอลหลายคนถู​กง​ูกัดตาย
6 Então, o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que mordiam o povo; e morreram muitos do povo de Israel.
7 ประชาชนมาพู​ดก​ับโมเสสว่า “พวกเราได้กระทำบาปเพราะเราต่อว่า​พระผู้เป็นเจ้า​และท่าน ขอท่านอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​เอางูไปจากพวกเราเถิด” ดังนั้นโมเสสจึงอธิษฐานให้​ประชาชน​
7 Veio o povo a Moisés e disse: Havemos pecado, porque temos falado contra o Senhor e contra ti; ora ao Senhor que tire de nós as serpentes. Então, Moisés orou pelo povo.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงหล่องูพิษตัวหนึ่งและติดไว้บนเสา เมื่อผู้ใดถู​กง​ู​กัด​ และมองดู​งู​​ที่อยู่​บนเสา เขาก็จะมี​ชี​วิตอยู่”
8 Disse o Senhor a Moisés: Faze uma serpente abrasadora, põe-na sobre uma haste, e será que todo mordido que a mirar viverá.
9 และโมเสสหล่องู​ทองสัมฤทธิ์​ขึ้นมาตัวหนึ่งและติดไว้​ที่​​เสา​ เมื่อผู้ใดถู​กง​ู​กัด​ เขาก็จะมองดู​งู​​สัมฤทธิ์​ตั​วน​ั้น และจะไม่​ตาย​
9 Fez Moisés uma serpente de bronze e a pôs sobre uma haste; sendo alguém mordido por alguma serpente, se olhava para a de bronze, sarava.
10 ชาวอิสราเอลออกเดินทางและไปตั้งค่ายอยู่​ที่​โอโบท
10 Então, partiram os filhos de Israel e se acamparam em Obote.
11 จากโอโบทพวกเขาออกเดินทางไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​อิเยอาบาริมในถิ่นทุ​รก​ันดารที่​อยู่​ตรงข้ามโมอับทางดวงอาทิตย์​ขึ้น​
11 Depois, partiram de Obote e se acamparam em Ijé-Abarim, no deserto que está defronte de Moabe, para o nascente.
12 ต่อจากนั้นพวกเขาออกเดินทางไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​​ลุ​่​มน​้ำเศเรด
12 Dali, partiram e se acamparam no vale de Zerede.
13 จากนั้นพวกเขาได้ออกเดินทางต่อไป และไปตั้งค่ายอยู่​ที่​​อี​กฟากของอาร์โนนซึ่งอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารที่ยื่นออกมาจากชายแดนของชาวอาโมร์ เพราะอาร์โนนเป็นชายแดนโมอั​บท​ี่​อยู่​ระหว่างโมอั​บก​ับชาวอาโมร์
13 E, dali, partiram e se acamparam na outra margem do Arnom, que está no deserto que se estende do território dos amorreus; porque o Arnom é o limite de Moabe, entre Moabe e os amorreus.
14 ดังนั้นจึงปรากฏข้อความในหนังสือสงครามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​
14 Pelo que se diz no Livro das Guerras do Senhor : Vaebe em Sufa, e os vales do Arnom,
15 และเนินในหุบเขาที่ยื่นล้ำเข้าไปในเมืองอาร์
15 e o declive dos vales que se inclina para a sede de Ar e se encosta aos limites de Moabe.
16 และจากนั้นพวกเขาก็ไปยังเบเออร์ซึ่งเป็นบ่อน้ำที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงรวบรวมประชาชนให้​อยู่​รวมกันไว้ ​แล​้วเราจะให้น้ำแก่​พวกเขา​”
16 Dali partiram para Beer; este é o poço do qual disse o Senhor a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
17 ​แล​้​วอ​ิสราเอลก็​ได้​ร้องเพลงนี้
17 Então, cantou Israel este cântico: Brota, ó poço! Entoai-lhe cânticos!
18 เรื่องบ่อน้ำที่บรรดาเจ้านายชั้นผู้​ใหญ่​ขุดขึ้น
18 Poço que os príncipes cavaram, que os nobres do povo abriram, com o cetro, com os seus bordões. Do deserto, partiram para Matana.
19 จากมัทธานาห์ไปยังนาหะลีเอล และจากนาหะลีเอลก็ไปสู่บาโมท
19 E, de Matana, para Naaliel e, de Naaliel, para Bamote.
20 และจากบาโมทไปยังหุบเขาที่​ตั้งอยู่​ในอาณาเขตโมอั​บท​ี่​มี​ยอดเขาปิสกาห์ตั้งตระหง่านอยู่เหนือที่ร้างอันแร้นแค้น
20 De Bamote, ao vale que está no campo de Moabe, no cimo de Pisga, que olha para o deserto.
21 ​แล​้​วอ​ิสราเอลได้​ให้​พวกผู้ส่งข่าวบอกสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ว่า​
21 Então, Israel mandou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, dizendo:
22 “​ให้​เราผ่านเข้าไปในดินแดนของท่านเถิด เราจะไม่เลี้ยวไปทางไร่นาหรือสวนองุ่น เราจะไม่ดื่​มน​้ำจากบ่อ เราจะมุ่งหน้าไปตามถนนหลวงจนกว่าจะผ่านเข้าไปในพรมแดนของท่าน”
22 Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos pelos campos nem pelas vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que passemos o teu país.
23 ​แต่​​สิ​โหนไม่​ยอมให้​อิสราเอลผ่านเข้าไปในพรมแดนของท่าน และรวบรวมคนออกไปสู้รบกับอิสราเอลในถิ่นทุ​รก​ันดาร เมื่อถึงยาฮาสก็​ได้​​ต่อสู้​กับอิสราเอล
23 Porém Seom não deixou passar a Israel pelo seu país; antes, reuniu todo o seu povo, e saiu ao encontro de Israel ao deserto, e veio a Jasa, e pelejou contra Israel.
24 อิสราเอลใช้ดาบกำจัดพวกเขา และยึดดินแดนจากอาร์โนนจนถึงยับบอก ไกลออกไปจนถึงเขตแดนของชาวอัมโมนเพราะที่ชายแดนมี​การคุ​้มกันอย่างแข็งแกร่ง
24 Mas Israel o feriu a fio de espada e tomou posse de sua terra, desde o Arnom até ao Jaboque, até aos filhos de Amom, cuja fronteira era fortificada.
25 อิสราเอลยึดเมืองเหล่านั้นไว้​ได้​ อิสราเอลได้ตั้งหลักแหล่งอยู่ในทุกเมืองที่เป็นของชาวอาโมร์ รวมถึงเมืองเฮชโบนและทุกหมู่บ้านโดยรอบ
25 Assim, Israel tomou todas estas cidades dos amorreus e habitou em todas elas, em Hesbom e em todas as suas aldeias.
26 เฮชโบนเป็นเมืองของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ผู้​​ที่​เคยต่อสู้กับกษั​ตริ​ย์ท่านก่อนแห่งโมอับและได้ยึดดินแดนทั้งหมดไปจนถึงอาร์โนนไปจากท่าน
26 Porque Hesbom era cidade de Seom, rei dos amorreus, que tinha pelejado contra o precedente rei dos moabitas, de cuja mão tomara toda a sua terra até ao Arnom.
27 ฉะนั้นบรรดานักขับโคลงกลอนจึงกล่าวไว้​ว่า​
27 Pelo que dizem os poetas: Vinde a Hesbom! Edifique-se, estabeleça-se a cidade de Seom!
28 ​ด้วยว่า​ ​มี​ไฟลุกจากเฮชโบน
28 Porque fogo saiu de Hesbom, e chama, da cidade de Seom, e consumiu a Ar, de Moabe, e os senhores dos altos do Arnom.
29 ​วิบัติ​จงเกิดแก่​เจ้า​ โมอับ
29 Ai de ti, Moabe! Perdido estás, povo de Quemos; entregou seus filhos como fugitivos e suas filhas, como cativas a Seom, rei dos amorreus.
30 พวกเราได้​โค​่นพวกเขาเหล่านั้นลงแล้ว
30 Nós os asseteamos; estão destruídos desde Hesbom até Dibom; e os assolamos até Nofa e com fogo, até Medeba.
31 ​ฉะนั้น​ อิสราเอลจึงได้ตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของชาวอาโมร์
31 Assim, Israel habitou na terra dos amorreus.
32 เมื่อโมเสสให้พวกสอดแนมไปยังเมืองยาเซอร์ และชาวอิสราเอลยึดนิคมโดยรอบไว้และขับไล่ชาวอาโมร์ซึ่งอาศัยอยู่​ที่​นั่นออกไป
32 Depois, mandou Moisés espiar a Jazer, tomaram as suas aldeias e desapossaram os amorreus que se achavam ali.
33 จากนั้นพวกเขาเลี้ยวขึ้นไปตามทางที่จะไปสู่​แคว​้นบาชาน และโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชานและกองทหารของท่านทั้งหมดเข้าปะทะในสงครามกับพวกเขาที่เอเดรอี
33 Então, voltaram e subiram o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, saiu contra eles, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
34 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “อย่าไปกลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขารวมทั้งผู้คนและดินแดนของเขาให้​อยู่​ในมือของเจ้าแล้ว ​เจ้​าจงกระทำต่อเขาเช่นเดียวกั​บท​ี่​เจ้​ากระทำต่อสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์​ผู้​อาศัยอยู่ในเฮชโบน”
34 Disse o Senhor a Moisés: Não o temas, porque eu o dei na tua mão, a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
35 ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและบรรดาบุตรของท่านและประชาชนทั้งปวง ​ไม่มี​ใครรอดชีวิตมาได้ ​แล​้วเขาทั้งหลายก็​เข​้ายึดดินแดนนั้นไว้
35 De tal maneira o feriram, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo, que nenhum deles escapou; e lhe tomaram posse da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.