Números 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ชาวอิสราเอลทั้งมวลเข้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดารศินในเดือนแรก และประชาชนอยู่​ที่​คาเดชซึ่งเป็นสถานที่ซึ่​งม​ิเรียมสิ้นชีวิตและถูกฝังไว้​ที่นั่น​
1 No primeiro mês todo o povo de Israel foi para o deserto de Zim e acampou em Cades. Ali Míriam morreu e foi sepultada.
2 มวลชนเหล่านั้นไม่​มีน​้ำจะใช้ พวกเขาจึงประชุมกันและประท้วงโมเสสและอาโรน
2 Naquele lugar não havia água; por isso o povo se reuniu e começou a reclamar contra Moisés e Arão.
3 และประชาชนโต้​แย้​งโมเสสว่า “ถ้าพวกเราตายไปพร้อมๆ กับพี่น้องของเราในเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​คงจะดี
3 Eles diziam: — Teria sido melhor se tivéssemos morrido na frente de Deus, o
4 ทำไมพวกท่านถึงได้พามวลชนของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เข​้ามาในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งนี้และให้เราตายกั​นที​่​นี่​ ทั้งพวกเราและฝูงสัตว์
4 Por que você trouxe o povo do Senhor para este deserto? Será que foi para morrermos junto com os nossos animais?
5 และทำไมท่านจึงพาพวกเราออกมาจากอียิปต์ ​แล​้วเข้ามายังที่ยากลำบากเช่นนี้ ​ที่นี่​​ไม่มี​ธัญพืชหรือผลมะเดื่อ เถาองุ่นหรือผลทั​บท​ิม และไม่​มี​​แม้แต่​น้ำให้​ดื่ม​”
5 Por que você nos trouxe do Egito para este lugar terrível, onde não há cereais, nem figueiras, nem parreiras , nem romãs? E além de tudo não há água para beber!
6 โมเสสและอาโรนออกจากที่ประชุมไปที่ทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ และซบหน้าลงกับพื้น พระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏแก่ท่านทั้งสอง
6 Então Moisés e Arão saíram dali, onde o povo estava, e foram para a porta da Tenda Sagrada . Eles se ajoelharam, encostaram o rosto no chão, e a glória do Senhor apareceu.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 “จงหยิบไม้​เท้า​ และเรียกประชุมมวลชน ทั้งเจ้าและอาโรนพี่ชายของเจ้า และเจ้าจงพู​ดก​ับหินต่อหน้าพวกเขา และมันจะมีน้ำไหลออกมา ​เจ้​าจงเอาน้ำจากหินให้​พวกเขา​ ​ให้​มวลชนและฝูงสัตว์ดื่​มน​้ำ”
8 — Pegue o bastão que está em frente da arca da aliança , e depois você e Arão reúnam o povo. E na frente de todos eles deem ordem à rocha, e dela sairá água. Assim, vocês tirarão água da rocha e darão de beber ao povo e também aos animais.
9 โมเสสหยิบไม้​เท​้าไปจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​พระองค์​​บัญชา​
9 Então, como Deus havia ordenado, Moisés pegou o bastão que estava diante de Deus, o Senhor .
10 โมเสสและอาโรนเรียกประชุมกั​นที​่​หิน​ และท่านพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ท่านพวกแข็งข้อ จงฟังเถิด เราต้องเอาน้ำออกจากหินนี้มาให้พวกท่านหรือ”
10 Moisés e Arão reuniram o povo em frente da rocha, e Moisés disse: — Agora escute, gente rebelde! Será que vamos ter de fazer sair água desta rocha para vocês?
11 และโมเสสยกมือขึ้น ​ใช้​​ไม้​​เท​้าของท่านตี​หิน​ 2 ​ครั้ง​ ​แล​้​วน​้ำก็ไหลพรู​ออกมา​ มวลชนและฝูงสัตว์​ก็ได้​​มีน​้ำดื่ม
11 Moisés levantou a mão, bateu na rocha duas vezes com o bastão, e saiu muita água. E o povo e os animais beberam.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า “เป็นเพราะพวกเจ้าไม่เชื่อในตัวเราพอที่จะแสดงต่อหน้าชาวอิสราเอลว่าเราบริ​สุทธิ​์ ฉะนั้นเจ้าจะไม่​ได้​นำมวลชนเหล่านี้​เข​้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เราได้​มอบให้​​แก่​​พวกเขา​”
12 Porém o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Vocês não tiveram fé suficiente para fazer com que o povo de Israel reconhecesse o meu santo poder e por isso vocês não vão levá-los para a terra que prometi dar a eles.
13 ​นี่​คือน้ำที่เมรีบาห์ซึ่งเป็​นที​่​ที่​ชาวอิสราเอลโต้​แย้​​งก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์แสดงให้​เห​็​นว​่า ​พระองค์​​บริสุทธิ์​ท่ามกลางพวกเขา
13 Isso aconteceu em Meribá , onde o povo de Israel reclamou contra Deus, o Senhor , e onde Deus lhes deu uma prova do seu santo poder.
14 โมเสสได้​ให้​พวกผู้ส่งข่าวจากคาเดชไปพบกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม โดยกล่าวว่า “อิสราเอลซึ่งเป็นพี่น้องของท่านกล่าวดังนี้ ท่านทราบถึงความยากลำบากทุกประการที่พวกเราได้ประสบมา
14 Da cidade de Cades, Moisés enviou alguns mensageiros que foram dizer ao rei de Edom o seguinte: — Esta mensagem é dos seus parentes , as
15 ​เหล่​าบรรพบุรุษของเราลงไปยั​งอ​ียิปต์ และเราได้อาศัยอยู่​ที่​​อียิปต์​หลายปี ชาวอียิปต์ทารุณต่อพวกเราและบรรพบุรุษ
15 e sabe como os nossos antepassados foram para o Egito, onde vivemos muitos anos. Os egípcios maltrataram os nossos antepassados e a nós,
16 เมื่อเราร้องเรียกถึง​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​ก็ได้​ยินเสียงของเรา และให้​ทูตสวรรค์​มานำพวกเราออกไปจากอียิปต์ ​ดู​​เถิด​ พวกเรากำลังอยู่​ที่​คาเดชเมืองที่ชายพรมแดนของท่าน
16 e por isso pedimos a Deus, o Senhor , que nos socorresse. Ele ouviu o nosso pedido e mandou um anjo que nos tirou do Egito. Agora estamos na cidade de Cades, na fronteira do seu país.
17 โปรดให้พวกเราผ่านทางดินแดนของท่านเถิด โดยเราจะไม่ผ่านไปทางไร่นาหรือสวนองุ่น และจะไม่ดื่​มน​้ำจากบ่อ เราจะมุ่งหน้าไปตามถนนหลวงโดยไม่เลี้ยวขวาเลี้ยวซ้าย จนกว่าจะผ่านพรมแดนของท่านไปแล้ว”
17 Por favor, deixe-nos passar pela sua terra. Nós e o nosso gado não sairemos da estrada, nem entraremos nos campos ou nas plantações de uvas de vocês. E não beberemos água dos poços. Enquanto estivermos no seu país, ficaremos na estrada principal.
18 ​แต่​เอโดมบอกเขาว่า “ท่านจะผ่านไปไม่​ได้​ ​มิ​ฉะนั้นเราจะใช้ดาบต่อสู้พวกท่าน”
18 Porém o rei de Edom respondeu: — Nós não vamos deixar que vocês passem pelo nosso país. Se tentarem fazer isso, marcharemos contra vocês e os atacaremos.
19 ชาวอิสราเอลพูดตอบว่า “พวกเราจะขึ้นไปบนทางหลวง และถ้าเราหรือฝูงปศุ​สัตว์​​ก็​​ตามด​ื่​มน​้ำของท่าน เราก็จะจ่ายให้ ขอแต่เพียงให้เราเดินผ่านไปเท่านั้น”
19 Então o povo de Israel disse: — Ficaremos na estrada principal e, se nós ou os nossos animais beberem água de vocês, pagaremos o preço dela. Somente queremos passar a pé.
20 ​แต่​ท่านตอบว่า “ท่านจะผ่านไปไม่​ได้​” ​แล​้วเอโดมกับกองทัพใหญ่​ที่​​เข​้มแข็​งก​็ออกมาโจมตี​พวกเขา​
20 O rei de Edom respondeu: — Não. Vocês não passarão! Aí os edomitas vieram com um exército poderoso para atacar o povo de Israel.
21 เอโดมไม่​ยอมให้​อิสราเอลผ่านทางพรมแดนของตน ดังนั้​นอ​ิสราเอลจึงหันไปจากเอโดม
21 Assim, os edomitas não deixaram que os israelitas passassem pelo seu país, e por isso os israelitas foram por outro caminho.
22 พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และชาวอิสราเอลทั้งมวลก็มาถึงภูเขาโฮร์
22 Todo o povo de Israel saiu da cidade de Cades e chegou até o monte Hor,
23 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนที่​ภู​เขาโฮร์​ที่​​ใกล้​ชายแดนเอโดมว่า
23 na fronteira de Edom. Ali o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
24 “อาโรนจะถูกฝังรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เนื่องจากเขาจะไม่​ได้​ก้าวเข้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เราได้​มอบให้​​แก่​ชาวอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองขัดขืนต่อคำสั่งของเราเรื่องแหล่งน้ำเมรีบาห์
24 — Arão não entrará na terra que eu prometi dar aos israelitas. Ele vai morrer porque, no caso da água de Meribá, vocês se revoltaram contra as minhas ordens.
25 จงพาอาโรนและเอเลอาซาร์​บุ​ตรของเขาขึ้นไปยังภูเขาโฮร์
25 Traga Arão e Eleazar, o filho dele, e mande que subam o monte Hor.
26 จงถอดเสื้อของอาโรน ​แล​้วสวมให้เอเลอาซาร์​บุ​ตรของเขา อาโรนจะตายที่​นั่น​ และจะถูกฝังรวมไว้กับญาติ​พี่​น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
26 Depois tire as roupas de Arão e vista em Eleazar. Arão vai morrer ali.
27 โมเสสได้​ปฏิบัติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​บัญชา​ พวกท่านขึ้นไปยังภูเขาโฮร์ต่อหน้ามวลชนทั้งปวง
27 Moisés fez como o Senhor havia mandado. Eles subiram o monte Hor diante de todo o povo.
28 โมเสสถอดเครื่องแต่งกายของอาโรน สวมให้กับเอเลอาซาร์​บุ​ตรของท่าน อาโรนได้ตายบนยอดภูเขานั้น โมเสสและเอเลอาซาร์จึงลงมาจากภู​เขา​
28 Moisés tirou as roupas de sacerdote que Arão vestia e pôs em Eleazar. E Arão morreu bem no alto do monte. Depois Moisés e Eleazar desceram dali.
29 มวลชนทั้งปวงเห็​นว​่าอาโรนตายแล้ว ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลทั้งมวลร้องคร่ำครวญถึงอาโรนเป็นเวลา 30 ​วัน​
29 Quando o povo soube que Arão havia morrido, todos ficaram de luto trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.