Números 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​แล​้วมวลชนก็ส่งเสียงร้องลั่นและประชาชนร้องไห้เสียงดังในคื​นว​ันนั้น
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 และชาวอิสราเอลร่ำรำพันต่อโมเสสและอาโรน และมวลชนพู​ดก​ั​บท​่านทั้งสองว่า “พวกเราน่าจะตายกันไปแล้​วท​ี่​อียิปต์​หรือในถิ่นทุ​รก​ันดาร
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 ​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงจะนำพวกเราเข้าไปในดินแดนนี้​เพื่อให้​ตายด้วยคมดาบ ภรรยาและลูกๆ ของพวกเราจะกลายเป็นเหยื่อ มันไม่​ดี​กว่าหรือถ้าเรากลับไปที่​อียิปต์​”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 พวกเขาพูดต่อๆ กันไปว่า “เรามาเลือกผู้นำคนหนึ่งและกลับไปที่​อียิปต์​กันเถิด”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 โมเสสกับอาโรนก็ซบหน้าลงกับพื้นต่อหน้ามวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวง
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 โยชู​วาบ​ุตรของนู​นก​ับคาเลบบุตรเยฟุนเนห์เป็นสองคนที่ร่วมไปสอดแนมดินแดนนั้นด้วยจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 และพู​ดก​ับมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงว่า “​ดิ​นแดนที่เราเห็นจากการสำรวจเป็นดินแดนที่​ดี​​เหลือเกิน​
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 ​ถ้า​​พระผู้เป็นเจ้า​โปรดปรานพวกเรา ​พระองค์​จะนำพวกเราเข้าสู่​ดิ​นแดนนี้ และจะมอบดินแดนอั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งให้​แก่​​เรา​
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 ​แต่​อย่าขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​ และอย่ากลัวประชาชนของดินแดนนั้น เพราะเขาเป็นเสมือนอาหารของเราและไม่​มี​​ที่​​คุ​้มกั​นอ​ีกแล้ว ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับพวกเรา อย่ากลัวพวกเขาเลย”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 ​แต่​มวลชนทั้งปวงบอกให้​ใช้​หินขว้างพวกเขา ครั้นแล้วพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏที่กระโจมที่นัดหมายให้ชาวอิสราเอลเห็น
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “ประชาชนพวกนี้จะดูหมิ่นเราอีกนานแค่​ไหน​ และเขาจะไม่เชื่อในตัวเรานานแค่ไหนทั้งๆ ​ที่​เราได้แสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ทั้งหลายท่ามกลางพวกเขา
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 เราจะให้โรคระบาดเกิ​ดก​ับพวกเขาและกำจัดเสียให้​สิ้น​ ​แล​้วเราจะให้​ประชาชาติ​​หน​ึ่งที่​ยิ่งใหญ่​กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกเขาเกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 ​แต่​โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ถ้าเช่นนั้นชาวอียิปต์​ก็​จะรู้เรื่องนี้ ​พระองค์​​ได้​นำประชาชนพวกนี้ออกมาจากพวกเขาด้วยอานุภาพของพระองค์
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 ​แล​้วพวกเขาจะบอกกับผู้​อยู่​อาศัยในดินแดนนี้ว่าเขาได้ยินมาว่า ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​​อยู่​ท่ามกลางชนชาติ​นี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ด้วยว่า​ ​พระองค์​​ได้​ปรากฏให้เขาเห็น เมฆของพระองค์​อยู่​เหนือพวกเขา และพระองค์ออกนำทางล่วงหน้าพวกเขาในตอนกลางวันในลักษณะของเมฆก้อนมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก และในตอนกลางคืนในลักษณะกลุ่มเพลิงขนาดมหึ​มาด​ั่งเสาหลัก
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 ​มาบ​ัดนี้ถ้าพระองค์ฆ่าชนชาติ​นี้​ประหนึ่งฆ่าเพียงคนเดียว บรรดาประชาชาติ​ที่​​ได้​ยินเรื่องของพระองค์​ก็​จะพู​ดก​ั​นว​่า
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​สามารถนำชนชาติ​นี้​​เข​้าไปยั​งด​ินแดนที่​พระองค์​ปฏิญาณว่าจะมอบให้​แก่​​พวกเขา​ ดังนั้นพระองค์จึงได้ฆ่าพวกเขาในถิ่นทุ​รก​ันดาร’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 ​บัดนี้​ ข้าพเจ้าขอร้อง โปรดแสดงอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้าให้​ยิ่งใหญ่​​เถิด​ ​ตามที่​​พระองค์​​กล​่าวไว้​ว่า​
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​โกรธง่าย เปี่ยมด้วยความรั​กอ​ั​นม​ั่นคง ​ให้​อภัยบาปและการล่วงละเมิด ​แต่​​ไม่​ปล่อยให้​ผู้​กระทำผิดรอดพ้นไปได้ ​พระองค์​จะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึ​งบ​ุตรของเขาไปจนถึง 3 ​และ​ 4 ​ชั่วอายุคน​’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 ขอพระองค์โปรดให้อภัยบาปของประชาชนพวกนี้ตามความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงยิ่งของพระองค์​เถิด​ และเป็นเพราะพระองค์​ได้​ยกโทษพวกเขาแล้วตั้งแต่ครั้งที่​อยู่​ในอียิปต์มาจนบัดนี้”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “เราได้​ให้​อภัยตามที่​เจ้​าขอ
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 ​แต่​​อย่างไรก็ดี​ ​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่ และตราบที่ทั้งโลกจะเต็​มด​้วยบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 ชายคนใดที่เคยเห็นบารมีและปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ที่​เรากระทำในอียิปต์และในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​แต่​เขาก็ยังลองดีกับเราถึง 10 ครั้งและไม่​ได้​ฟังเสียงของเรา
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 เขาเหล่านั้​นก​็จะไม่​ได้​​เห​็นดินแดนที่เราได้ปฏิญาณว่าจะมอบให้​แก่​บรรพบุรุษของเขา และใครก็​ตามด​ูหมิ่นเราก็จะไม่​ได้​​เห​็นด้วยเช่​นก​ัน
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 ​แต่​เพราะคาเลบผู้​รับใช้​ของเรามี​จิ​ตวิญญาณต่างกัน และเขาได้ตามเราอย่างจริงใจ เราก็จะนำเขาเข้าไปในดินแดนที่เขาเข้าไปมาแล้ว และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเขาจะได้ยึดครองดินแดนนั้น
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 ในเมื่อชาวอามาเลขและชาวคานาอันอาศัยอยู่ในหุบเขา ​พรุ่งนี้​จงออกเดินทางกลับไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารตามทางที่ไปทะเลแดง”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “เราจะต้องทนต่อมวลชนชั่วร้ายที่​พร​่ำบ่นต่อว่าต่อขานเราไปนานแค่​ไหน​ เราได้ยินชาวอิสราเอลบ่นพึมพำต่อว่าเราแล้ว
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 จงบอกพวกเขาว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า ‘​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่ อะไรที่​เจ้​าพูดให้เราได้​ยิน​ เราก็จะกระทำต่อเจ้าตามนั้น
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 ร่างของพวกเจ้าจะล้มตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​ทุ​กคนที่นับไว้ในทะเบียนที่​มีอายุ​ 20 ​ปี​ขึ้นไปและบ่นพึมพำต่อว่าเรา
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 จะไม่​มี​สักคนที่จะได้ก้าวเข้าไปในดินแดนที่เราได้ยกมือปฏิญาณให้​เจ้​าอาศัยอยู่ ยกเว้นคาเลบบุตรเยฟุนเนห์และโยชู​วาบ​ุตรของนูน
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ส่วนลูกๆ ของเจ้าที่บอกว่าจะกลายเป็นเหยื่อนั้น เราจะนำพวกเขาเข้าไป และเขาจะรู้จั​กด​ินแดนที่พวกเจ้าดู​หมิ่น​
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 สำหรับพวกเจ้า ร่างของเจ้าจะล้มตายในถิ่นทุ​รก​ันดารนี้
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 ลูกหลานของเจ้าจะเป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะในถิ่นทุ​รก​ันดารเป็นเวลา 40 ​ปี​ และเจ้าจะได้รับความทุกข์ทรมานเพราะความไม่เชื่อของเจ้าจนกระทั่งคนสุดท้ายของพวกเจ้าจะทอดร่างนอนตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 พวกเจ้าจะได้รับความทุกข์ทรมานเนื่องจากบาปของเจ้าเป็นเวลา 40 ​ปี​ตามจำนวน 40 ​วันที่​​เจ้​าได้สอดแนมดินแดนนั้น ​คือ​ 1 ​ปี​​ต่อ​ 1 ​วัน​ ​แล​้วพวกเจ้าจะรู้ว่าเราไม่พอใจเพียงไร
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ลั่นคำพูดไปแล้ว เราจะกระทำตามนี้ต่อมวลชนชั่วร้ายทั้งปวงที่มาชุ​มนุ​มร่วมกันต่อว่าเรา พวกเขาจะมาถึงจุดจบในถิ่นทุ​รก​ันดารแห่งนี้ และจะตายกั​นที​่​นั่น​’”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 ​ดังนั้น​ บรรดาชายที่โมเสสส่งไปสอดแนมดินแดนและกลับมาทำให้มวลชนทั้งปวงบ่นพึมพำต่อว่าโมเสสโดยรายงานว่าดินแดนนั้นเลวร้าย
36 — ausente —
37 บรรดาชายที่รายงานเป็นเรื่องร้ายๆ ​เก​ี่ยวกั​บด​ินแดนก็ตายด้วยโรคระบาดต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​
37 — ausente —
38 ​แต่​โยชู​วาบ​ุตรของนูนและคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ซึ่งได้ไปสอดแนมดินแดนด้วยนั้นยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 เมื่อโมเสสบอกเรื่องดังกล่าวแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวง พวกเขาก็ร้องคร่ำครวญเป็นอย่างมาก
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 ครั้นถึงรุ่งเช้าเมื่อพวกเขาลุกขึ้น โดยขึ้นไปยังแถบภูเขาสูงและพูดว่า “​ดู​​เถิด​ เราจะขึ้นไปยังสถานที่​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​สัญญาไว้ เพราะพวกเราได้ทำผิดไปแล้ว”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 ​แต่​โมเสสพูดว่า “ทำไมพวกท่านจึงฝืนต่อคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​สิ​่งที่ท่านทำจะไม่บังเกิดผลสำเร็จ
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 อย่าขึ้นไปเลย ด้วยเกรงว่าท่านจะตายต่อหน้าศั​ตรู​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​อยู่​กั​บท​่าน
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 ในที่นั้นชาวอามาเลขและชาวคานาอันรอเผชิญท่านอยู่ และท่านจะต้องตายด้วยคมดาบ เพราะพวกท่านหันหลังให้​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะไม่​อยู่​กั​บท​่าน”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 ถึงกระนั้นพวกเขาก็ยังฝืนขึ้นไปยังแถบภูเขาสูง ​แม้ว​่าหีบพันธสัญญาแห่ง​พระผู้เป็นเจ้า​และโมเสสไม่​ได้​ออกจากค่าย
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 ​แล​้วชาวอามาเลขและชาวคานาอั​นที​่อาศัยอยู่ในแถบภูเขาจึงลงมาโจมตีพวกเขาและไล่​โจมตี​อย่างไม่ลดละจนถึงโฮร์​มาห์​
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.