Números 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ประชาชนต่างพากันบ่นเรื่องความทุกข์​ยาก​ จนเข้าหู​พระผู้เป็นเจ้า​​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้ยิน​ ความกริ้วของพระองค์​ก็​​พลุ​่งขึ้น เปลวเพลิงของ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงลุกไหม้ท่ามกลางพวกเขาและรอบนอกค่ายบางส่วนด้วย
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 ประชาชนร้องต่อโมเสส ท่านก็อธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ ไฟจึงมอดลง
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 ​สถานที่​นั้นจึงเรียกว่า ทาเบราห์ เพราะเพลิงไฟของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ลุกไหม้​ท่ามกลางพวกเขา
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 คนชาติอื่นในหมู่ชาวอิสราเอลนึกอยากจะกินอาหารบางชนิดเป็นอย่างยิ่ง ชาวอิสราเอลนั่งร่ำไห้​อีก​ และพู​ดก​ั​นว​่า “ใครจะให้เนื้อพวกเรากินได้บ้างนี่
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 พวกเรายังจำได้ว่ามีปลาที่เคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องเสียเงิน ​อี​กทั้งแตงกวา ​แตงโม​ ต้นหอมเทศ ​หัวหอม​ และกระเที​ยม​
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 ​บัดนี้​​ชี​วิตจิตใจของเราห่อเหี่ยว ​แต่​​ก็​​ไม่​​เห​็นสิ่งใดนอกจากมานานี้​เท่านั้น​”
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 มานาเป็นเหมือนเมล็ดผักชี และมีลักษณะคล้ายกับยางไม้​หอม​
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 ​ผู้​คนเดินเก็บมานามาบดด้วยโม่หรือใส่ครกตำ ​ใส่​หม้อต้มเพื่อทำเป็นขนม ​มี​รสเหมือนขนมอบกั​บน​้ำมัน
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 ยามน้ำค้างลงในยามค่ำที่​ค่าย​ มานาก็ตกลงมาพร้อมกั​บน​้ำค้างนั้น
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 โมเสสได้ยินผู้คนของแต่ละครอบครัวยื​นร​่ำไห้​อยู่​​ที่​ทางเข้าประตูกระโจมของตนเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​โกรธกริ้วมาก และโมเสสเองก็​เป็นทุกข์​
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 โมเสสพู​ดก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “ทำไมพระองค์จึงทำให้​ผู้รับใช้​ของพระองค์ต้องลำบาก และทำไมข้าพเจ้าไม่เป็​นที​่โปรดปรานในสายตาของพระองค์ ​พระองค์​จึงได้​ให้​ข้าพเจ้าแบกภาระของประชาชนทั้งหมดนี้
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 ข้าพเจ้าตั้งครรภ์​ผู้​คนเหล่านี้มาหรือ ข้าพเจ้าให้พวกเขาเกิดมาในโลกนี้​หรือ​ ​พระองค์​จึงได้​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า ‘จงอุ้มเขาไว้แนบอกเหมือนผู้เลี้ยงอุ้มทารก และนำเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา’
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 ข้าพเจ้าจะไปเอาเนื้อจากไหนมาให้คนเหล่านี้​ได้​​ทั้งหมด​ พวกเขาร่ำไห้ต่อหน้าข้าพเจ้าและขอว่า ‘​ขอให้​พวกเราได้กินเนื้อเถิด’
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 ข้าพเจ้าไม่สามารถดูแลประชาชนทั้งหมดตามลำพังได้ ภาระนี้​หน​ักเกินไปสำหรับข้าพเจ้า
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 ถ้าพระองค์จะทำกับข้าพเจ้าเช่นนี้ ​ก็​ฆ่าข้าพเจ้าให้ตายทั​นที​ไปเสียเลย หากว่าข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานของพระองค์ ข้าพเจ้าจะได้​ไม่​ต้องเห็นความน่าสมเพชของตัวเอง”
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงรวบรวมชาย 70 คนจากบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลให้​เรา​ เป็นคนที่​เจ้​ารู้ว่าเป็นผู้​ใหญ่​และเจ้าหน้าที่​มี​อำนาจเหนือประชาชน พาพวกเขามายังกระโจมที่นัดหมายและให้ยืนอยู่​พร​้อมกับเจ้าที่​นั่น​
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 ​แล​้วเราจะลงมาพู​ดก​ับเจ้าที่​นั่น​ เราจะให้พระวิญญาณที่​อยู่​บนตัวเจ้ามาอยู่บนตัวพวกเขาด้วย ​แล​้วพวกเขาจะรับภาระของประชาชนไปพร้อมกั​นก​ับเจ้า เพื่อเจ้าจะไม่ต้องแบกตามลำพัง
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 จงบอกประชาชนว่า ‘ชำระตัวให้​บริสุทธิ์​สำหรับวันพรุ่งนี้ ​แล​้วเจ้าจะได้เนื้อรับประทาน เพราะเราได้ยินพวกเจ้าร้องคร่ำครวญว่า “ใครจะให้เนื้อแก่พวกเรากิน พวกเราอยู่​ดี​​กว่าน​ี้ในอียิปต์” ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้เนื้อแก่พวกท่าน ​แล​้วพวกท่านก็จะได้​รับประทาน​
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 ท่านจะได้รับประทานไม่​ใช่​​แค่​วันเดียว ​หรือ​ 2 ​วัน​ 5 ​วัน​ 10 ​หรือ​ 20 วันเท่านั้น
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 ​แต่​นานถึง 1 เดือนเต็มจนท่านเหม็นเบื่อเอือมระอา เพราะท่านไม่​เชื่อฟัง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​​อยู่​ท่ามกลางพวกท่าน และพวกท่านยังมาร้องคร่ำครวญต่อหน้าพระองค์​ว่า​ “ทำไมพวกเราจึงได้ออกมาจากอียิปต์”’”
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 ​แต่​โมเสสพูดว่า “ข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางชายฉกรรจ์ 600,000 ​คน​ และพระองค์​กล่าวว่า​ ‘เราจะให้เนื้อพวกเขากินได้นานถึง 1 ​เดือนเต็ม​’
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 ​มี​ฝูงแพะแกะและโคมากพอไว้ฆ่าสำหรับพวกเขาหรือ ​มี​ปลาในทะเลมากพอที่จะให้พวกเขาไหม”
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “มือของ​พระผู้เป็นเจ้า​สั้นเกินไปหรือ ​บัดนี้​​เจ้​าจะเห็​นว​่าคำของเราจะเป็นจริงเพื่อเจ้าหรือไม่”
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 โมเสสออกไปบอกประชาชนว่า​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวว่าอย่างไร และรวบรวมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของประชาชน 70 คนให้ยืนอยู่รอบกระโจม
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาในลักษณะของก้อนเมฆและกล่าวกั​บท​่าน และให้พระวิญญาณที่​อยู่​บนตั​วท​่านมาอยู่บนตัวหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ 70 คนด้วย เมื่อพระวิญญาณสถิตบนพวกเขาแล้ว พวกเขาก็เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​แต่​หลังจากนั้นพวกเขาก็​ไม่ได้​เผยคำกล่าวอีกเลย
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 ​มี​​ชาย​ 2 ​คนที​่ยังอยู่ในค่าย คนหนึ่งชื่อเอลดาด ​อี​กคนชื่อเมดาด และพระวิญญาณอยู่บนตัวเขาทั้งสองซึ่​งม​ีชื่​อบ​ันทึกอยู่ในบรรดาผู้​นำ​ ​แต่​ยังไม่​ได้​ออกไปที่​กระโจม​ ฉะนั้นเขาเผยคำกล่าวของพระเจ้าในค่าย
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 ​มี​ชายหนุ่มคนหนึ่งวิ่งมาบอกโมเสสว่า “เอลดาดและเมดาดกำลังเผยคำกล่าวของพระเจ้าในค่าย”
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 และโยชู​วาบ​ุตรของนู​นร​ับใช้โมเสสตั้งแต่​หน​ุ่มพูดว่า “​โมเสส​ นายท่านห้าม 2 คนนั้นเถิด”
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 ​แต่​โมเสสตอบว่า “ท่านอิจฉาแทนเราหรือ เราปรารถนาให้​ชนชาติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้พระวิญญาณของพระองค์​อยู่​บนตัวเขาทุกคน”
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 โมเสสและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลก็​กล​ับค่ายไป
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 ครั้นแล้​วก​็​มี​ลมพัดมาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​นำนกกระทามาจากทะเล ​บิ​นลงมาอาศัยอยู่รอบค่ายในระยะห่างเท่ากับเดินไปได้ 1 ​วัน​ และสูงจากพื้นดินประมาณ 2 ​ศอก​
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 ​ผู้​คนพากันลุกขึ้นจับนกกระทาในวันนั้นตลอดวันตลอดคืนและตลอดในวั​นร​ุ่งขึ้นด้วย ​คนที​่​จับได้​น้อยที่สุดได้ 10 โฮเมอร์ ​แล​้วเขาก็ตากเนื้​อม​ันไว้​ที่​รอบค่าย
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 ​แต่​​ขณะที่​เศษเนื้อยังติ​ดอย​ู่​ที่​ฟันและยังเคี้ยวไม่หมดเสียด้วยซ้ำ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วผู้คนเหล่านั้นมาก ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงทำให้พวกเขาเป็นโรคระบาดร้ายแรง
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 ฉะนั้นจึงเรียกสถานที่นั้​นว​่า ขิบโรทหัทธาอาวาห์ เพราะเป็นสถานที่ฝังบรรดาผู้​มี​ความตะกละอย่างยิ่ง
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 ประชาชนออกเดินทางจากขิบโรทหัทธาอาวาห์ไปยังฮาเซโรท ​แล​้วพวกเขาก็หยุดพักอยู่​ที่นั่น​
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.