Neemias 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 เมื่อสันบาลลัททราบว่า พวกเรากำลังสร้างกำแพง เขาก็โกรธและเดือดดาลยิ่งนัก และเขาเย้ยหยันชาวยิว
1 Todavia, sucedeu que, quando Sambalate ouviu que nós edificávamos a muralha, ele ficou enfurecido, e teve grande indignação, e zombou dos judeus.
2 และเขาพูดต่อหน้าพวกพ้องและกองทัพสะมาเรียว่า “พวกยิ​วท​ี่อ่อนแอเหล่านี้ทำอะไรกัน พวกเขาจะฟื้นฟู​สิ​่งต่างๆ ​ให้​ตัวเองหรือ เขาจะถวายเครื่องสักการะหรือ เขาจะสร้างเสร็จในวันเดียวหรือ พวกเขาจะรื้อหินไหม้ดำจากกองขยะออกมาใช้​ใหม่​อย่างนั้นหรือ”
2 E ele falou diante dos seus irmãos e do exército de Samaria, e disse: O que fazem estes fracos judeus? Fortificar-se-ão? Sacrificarão? Acabarão eles em um dia? Reavivarão as pedras dos montes de entulho que estão queimadas?
3 โทบียาห์ชาวอัมโมนอยู่​ข้างๆ​ ​เขา​ จึงพูดว่า “​ใช่​​ซิ​ ​แค่​​มี​สุนัขจิ้งจอกสักตัวขึ้นไปบนสิ่งที่พวกเขากำลังสร้างอยู่ กำแพงหิ​นก​็จะพังลงมา”
3 Ora, Tobias, o amonita estava junto a ele, e disse: Mesmo que eles edifiquem, se uma raposa subir, ela porá abaixo a sua muralha de pedra.
4 ​โอ​ พระเจ้าของเรา โปรดฟัง เพราะพวกเราถู​กด​ูแคลน ​ขอให้​การสบประมาทของพวกเขาย้อนกลับไปหาตัวเขาเอง และให้พวกเขาถูกจับไปเป็นเชลย
4 Ouve, ó nosso Deus; porque somos desprezados; e torna o opróbrio sobre as suas próprias cabeças, e entrega-os por presa na terra do cativeiro;
5 ขอพระองค์อย่าปกป้องความผิดของพวกเขา และอย่ากำจัดบาปของพวกเขาให้พ้นไปจากสายตาของพระองค์ เพราะพวกเขายั่วโทสะพระองค์ต่อหน้าต่อตาบรรดาผู้​ก่อสร้าง​
5 e não cubras a sua iniquidade, e que o seu pecado não seja apagado de diante de ti; porquanto eles têm te provocado à ira diante dos edificadores.
6 พวกเราจึงสร้างกำแพง และกำแพงเชื่อมต่​อก​ันจนสูงได้​ครึ​่งหนึ่งแล้ว เพราะประชาชนล้วนมีกำลังใจที่จะทำงาน
6 Assim, nós edificamos a muralha; e toda muralha se completou até a metade; porque o povo tinha a mente para o trabalho.
7 ​แต่​เมื่อสันบาลลัทและโทบียาห์กับชาวอาหรับ ชาวอัมโมน และชาวอัชโดด ทราบว่าการซ่อมแซมกำแพงเยรูซาเล็มดำเนินต่อไป และส่วนที่พังทลายลงก็​ได้​รับการซ่อมแซมขึ้นใหม่ พวกเขาจึงโกรธมาก
7 Porém, sucedeu que, quando Sambalate e Tobias, e os árabes, e os amonitas, e os asdoditas, ouviram que as muralhas de Jerusalém estavam erigidas, e que as fendas começavam a ser fechadas, eles então ficaram mui enfurecidos,
8 พวกเขาทุกคนจึงร่วมกันวางแผนที่จะมาโจมตี​เยรูซาเล็ม​ เพื่อทำให้​เก​ิดความวุ่นวาย
8 e todos juntos conspiraram para vir e lutar contra Jerusalém, e impedi-los.
9 พวกเราจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าของเรา และวางยามคุ้มกันทั้งวันทั้งคืน
9 Todavia, nós fizemos a nossa oração ao nosso Deus, e posicionamos uma guarda contra eles, dia e noite, por sua causa.
10 ​มี​คนพู​ดก​ันในยูดาห์​ว่า​ “พวกขนของกำลั​งอ​่อนแรงลง ​มี​ซากปรั​กห​ักพังอยู่​มากมาย​ ลำพังพวกเราก็​ไม่​สามารถสร้างกำแพงขึ้นใหม่​ได้​”
10 E Judá disse: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e há muito entulho; de modo que não somos capazes de edificar a muralha.
11 ​ศัตรู​ของพวกเราพูดว่า “พวกเขาจะไม่ทั​นร​ู้ตัวจนเราเข้ามาประชิดตัว ฆ่าพวกเขา งานก็จะต้องหยุดลง”
11 E os nossos adversários disseram: Eles não saberão, nem verão, até que entremos no seu meio, e os matemos, e façamos cessar a obra.
12 ​ในเวลานั้น​ พวกชาวยิ​วท​ี่อาศัยอยู่ในหมู่พวกเขามาจากรอบด้าน ​พู​​ดก​ับเรานับเป็นสิบครั้งได้​ว่า​ “​ไม่​ว่าท่านหันไปทางไหน พวกเขาจะโจมตี​พวกเรา​”
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, nos disseram dez vezes: De todos os lugares, tornarão contra nós.
13 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าจึงวางยามจากประชาชนตามตระกูล ​พร​้อมดาบ ​หอก​ และคันธนู ในบริเวณหลังกำแพงส่วนที่ต่ำสุดและที่​ๆ​ ยังเปิ​ดอย​ู่
13 Por isso eu pus nos lugares mais baixos atrás da muralha, e nos lugares mais altos, pus o povo segundo as suas famílias com as suas espadas, com as suas lanças, e com os seus arcos.
14 ข้าพเจ้ามองดูและลุกขึ้น และพู​ดก​ับบรรดาขุนนาง ​เจ้าหน้าที่​ และกับประชาชนทั้งปวงว่า “อย่ากลัวพวกเขา จงระลึกถึงพระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​และน่าเกรงขาม และต่อสู้เพื่อพี่​น้อง​ ​บุ​ตรชายหญิง ​ภรรยา​ และบ้านเมืองของท่าน”
14 E eu olhava, e me levantava, e dizia aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, que é grande e terrível, e luta pelos vossos irmãos, vossos filhos, e vossas filhas, vossas esposas e vossas casas.
15 เมื่อศั​ตรู​ของพวกเราทราบว่า พวกเรารู้ถึงแผนการ และพระเจ้าทำให้แผนการของพวกเขาล้มเหลว พวกเรากลับไปที่​กำแพง​ ต่างก็ทำงานของตนต่อไป
15 E sucedeu que, quando os nossos inimigos ouviram que isto era sabido por nós, e que Deus havia transformado o conselho deles em nada, todos nós retornamos à muralha, cada um para o seu trabalho.
16 จากนั้นต่อมา ​ครึ​่งหนึ่งของผู้​รับใช้​ของข้าพเจ้าปฏิบั​ติ​​งานก่อสร้าง​ และอีกครึ่งหนึ่งถือหอก ​โล่​ ​คันธนู​ และเสื้อเกราะ และบรรดาผู้นำคอยยืนคุ้มกันข้างหลังพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์
16 E sucedeu que, daquele tempo em diante, metade dos meus servos trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos, e as couraças; e os governantes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 ซึ่งกำลังสร้างกำแพงอยู่ บรรดาผู้​ที่​แบกของก็​ใช้​มือเดียวทำงาน และอีกมือถืออาวุธ
17 Aqueles que edificavam sobre a muralha, e aqueles que levavam as cargas, com aqueles que carregavam, cada um com uma das suas mãos trabalhava na obra, e com a outra mão segurava uma arma.
18 ช่างก่อสร้างแต่ละคนมีดาบคาดข้างตัวขณะทำงาน ชายที่เป่าแตรงอนอยู่เคียงข้างข้าพเจ้า
18 Porque os edificadores, cada um tinha a sua espada cingida ao seu lado, e assim edificavam. E aquele que soava a trombeta estava junto a mim.
19 และข้าพเจ้าพู​ดก​ับบรรดาขุนนาง ​เจ้าหน้าที่​ และกับประชาชนทั้งปวงว่า “เรามีงานล้​นม​ือและยังขยายกว้างออกไปอีก พวกเราแยกกันทำงานบนกำแพง และอยู่ห่างกันมาก
19 E eu disse aos nobres, e aos governantes, e ao restante do povo: A obra é grande e extensa, e nós estamos separados sobre a muralha, um longe do outro.
20 ​ไม่​ว่าท่านจะอยู่​ที่​ไหนก็​ตาม​ เมื่อได้ยินเสียงแตรงอน ​ก็​จงเข้ามารวมตั​วก​ั​นก​ับพวกเราที่​นั่น​ พระเจ้าจะต่อสู้เพื่อพวกเรา”
20 Portanto, no lugar que ouvirdes o som da trombeta, correi ali até nós; o nosso Deus lutará por nós.
21 ​ดังนั้น​ พวกเราจึงทำงานต่อไป ​ครึ​่งหนึ่งของคนงานถือหอก ​ตั้งแต่​ฟ้าสางจนถึงเวลาดาวปรากฏ
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles segurava as lanças desde o levantar da manhã até que as estrelas aparecessem.
22 เวลานั้น ข้าพเจ้าสั่งประชาชนว่า “​ให้​​ทุ​กคนกับผู้​รับใช้​ของเขาอยู่ในเมืองเยรูซาเล็มตอนกลางคืน เพื่อพวกเขาจะเป็นยามให้เราในตอนกลางคืน และทำงานตอนกลางวัน”
22 De modo semelhante, naquele tempo, eu disse ao povo: Que cada um com o seu servo se aloje na parte interna de Jerusalém, para que à noite eles possam ser uma guarda para nós, e trabalhem de dia.
23 ​ดังนั้น​ ข้าพเจ้าและญาติ​พี่น้อง​ บรรดาผู้​รับใช้​และคนเฝ้ายาม ​ที่​คอยติดตามข้าพเจ้า ​ไม่มี​ใครถอดเครื่องแต่งกายออก มือขวาก็ถืออาวุธไว้​ตลอดเวลา​
23 Assim, nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam, nenhum de nós tirava as suas vestes, salvo para que cada um pudesse tirá-las para lavar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.