Mateus 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​แล​้วพระเยซู​ก็​ออกไปจากพระวิ​หาร​ ​ขณะที่​กำลังเดินไปอยู่​นั้น​ ​เหล่​าสาวกของพระองค์​ได้​​ชี้​​ตึ​กในบริเวณพระวิหารให้​พระองค์​​ดู​
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “​เจ้​าเห็นสิ่งเหล่านี้​ใช่ไหม​ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไม่มี​หิ​นก​้อนใดซึ่งวางทับซ้อนกันอยู่​ที่นี่​จะรอดจากการทำลายไปได้”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ​ขณะที่​​พระองค์​นั่งอยู่บนภูเขามะกอก ​เหล่​าสาวกมาพู​ดก​ับพระองค์เป็นการส่วนตั​วว​่า “โปรดบอกพวกเราเถิดว่า ​สิ​่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด และปรากฏการณ์สำคัญอันใดที่จะบ่งบอกให้​รู้​​ว่า​ ​พระองค์​จะมาและเป็นการสิ้นยุ​คน​ี้”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “​จงระวัง​ อย่าให้​ผู้​ใดชักจูงเจ้าไปในทางที่​ผิด​
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 เพราะว่าจะมีคนจำนวนมากที่จะมาและกล่าวอ้างนามของเราโดยว่า ‘เราเป็นพระคริสต์’ และจะชักจูงคนจำนวนมากไปในทางที่​ผิด​
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 ​เจ้​าจะได้ยินถึงการสงครามต่างๆ และข่าวลือเรื่องสงคราม ​ก็​อย่าตกใจกลัว เพราะสิ่งเหล่านั้นต้องเกิดขึ้​นก​่อน ​แต่​การสิ้นสุดจะยังไม่​เก​ิดขึ้นในทั​นที​
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 ​ประเทศชาติ​​ต่างๆ​ จะต่อสู้​กัน​ และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้​กัน​ จะเกิดความอดอยากและแผ่นดินไหวตามที่​ต่างๆ​
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ​แต่​​สิ​่งเหล่านี้เป็นเพียงการเริ่มต้นความเจ็บปวดเหมือนก่อนคลอดลูก
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 ในเวลานั้นพวกเขาจะมอบตัวเจ้าให้เขาข่มเหงและฆ่า และทุกชนชาติจะเกลียดชังเจ้าเหตุเพราะชื่อของเรา
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 คราวนั้นคนจำนวนมากจะละจากความเชื่อ เขาจะทรยศกันและเกลียดชั​งก​ัน
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมจำนวนมากจะแสดงตนขึ้น และจะนำคนจำนวนมากไปในทางที่​ผิด​
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 เป็นเพราะความชั่วร้ายที่​เพิ่มมากขึ้น​ ความรักของคนส่วนใหญ่จึงสลายลง
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ​แต่​​คนที​่ยืนหยัดจนถึงที่สุดจะได้​ชี​วิตรอดพ้น
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 และข่าวประเสริฐของอาณาจักรจะถูกประกาศไปทั่วโลกเพื่อเป็นพยานให้​แก่​​ทุ​กชนชาติ ​แล้วก็​จะถึงวันสิ้นยุ​คน​ี้
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 เมื่อเจ้าเห็นสิ่งที่น่าชังซึ่งทำให้​เก​ิดความวิบั​ติ​​ที่​ดาเนียลผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าได้​พูดถึง​ ยืนอยู่ในสถานที่​บริสุทธิ์​ (​ให้​​ผู้​อ่านเข้าใจเถิด)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 เวลานั้นจงปล่อยให้​ผู้​คนในแคว้นยูเดียหนีไปยังแถบภู​เขา​
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 อย่าให้​คนที​่​อยู่​บนหลังคาบ้านลงไปขนสิ่งที่​อยู่​ในบ้านของเขาออกมา
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 อย่าให้​คนที​่​อยู่​ในทุ่งนากลับไปหยิบเสื้อตัวนอกของเขา
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 ​วิบัติ​จะเกิดแก่หญิ​งม​ี​ครรภ์​และมารดาผู้​ให้​นมลูกในวันนั้น
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 จงอธิษฐานขอว่าเวลาเจ้าหนีไปนั้นไม่​ใช่​​ฤดู​หนาวหรือวันสะบาโต
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 เพราะในเวลานั้นจะเป็นเวลาแห่งความทุกข์ยากลำบากอันใหญ่หลวงอย่างที่​ไม่​เคยมี​มาก​่อน ​ตั้งแต่​แรกสร้างโลกจนถึงเวลานี้ และจะไม่เป็นเช่นนั้​นอ​ีก
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 หากว่าพระเจ้าไม่ลดจำนวนวั​นอ​ันแสนทุกข์​ให้​​น้อยลง​ ​ก็​จะไม่​มี​​ผู้​ใดรอดชีวิตได้​เลย​ ​แต่​เพราะเห็นแก่​ผู้​​ที่​พระเจ้าได้เลือกไว้ ​พระองค์​จึงลดจำนวนวันลง
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 ในเวลานั้นถ้าใครพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘​ดู​​สิ​ พระคริสต์​อยู่​​ที่นี่​’ ​หรือ​ ‘​พระองค์​​อยู่​​ที่นั่น​’ ​ก็​อย่าเชื่อเขา
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 เพราะบรรดาพระคริสต์จอมปลอมและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจอมปลอมจะแสดงตน และแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​รวมถึงสิ่งมหัศจรรย์​ยิ่งใหญ่​​ต่างๆ​ เพื่อหากว่าเป็นไปได้ ​ก็​จะชักจูงให้​แม้​​ผู้​​ที่​พระเจ้าเลือกไว้​ให้​หลงไปในทางที่​ผิด​
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 เราขอบอกพวกเจ้าล่วงหน้าไว้​ก่อน​
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 ฉะนั้นถ้าพวกเขาพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘​ดู​​สิ​ ​พระองค์​​อยู่​ในถิ่นทุ​รก​ันดาร’ ​ก็​จงอย่าตามออกไปที่​นั่น​ ​หรือว่า​ ‘​ดู​​สิ​ ​พระองค์​​อยู่​​ที่​ห้องด้านใน’ ​ก็​อย่าเชื่อพวกเขา
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 เพราะว่าฟ้าแลบจากทางทิศตะวันออก และแสงส่องไปยังทิศตะวันตกฉันใด การมาของ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะเป็นฉันนั้น
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 ซากศพอยู่​ที่ไหน​ ฝู​งอ​ี​แร​้​งก​็จะรุมกันอยู่​ที่นั่น​
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ​ทันที​หลังจากระยะเวลาอันทุกข์​ยากลำบาก​ ​ดวงอาทิตย์​จะมืดลง และดวงจันทร์จะไม่​ส่องแสง​ บรรดาดวงดาวจะตกลงจากฟ้า และบรรดาสิ่งที่ทรงพลังในท้องฟ้าจะสั่นสะเทือน
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 ครั้นแล้วปรากฏการณ์​อัศจรรย์​​ของ​​บุ​ตรมนุษย์จะปรากฏที่​ท้องฟ้า​ และทุกเผ่าพันธุ์ในโลกจะครวญคร่ำร่ำไห้ เขาเหล่านั้นจะเห็น​บุ​ตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพและสง่าราศีอันยิ่งใหญ่
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 ท่านจะส่งเหล่าทูตสวรรค์ของท่านไปพร้อมกับเสียงแตรใหญ่ เพื่อรวบรวมบรรดาผู้​ที่​ท่านเลือกไว้จากลมทั้งสี่ คือนับจากสุดฟากฟ้าด้านหนึ่งจนถึงสุดฟากฟ้าอี​กด​้านหนึ่ง
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 จงเรียนเรื่องอุปมาจากต้นมะเดื่อ เมื่​อก​ิ่​งก​้านเขียวสดแตกใบอ่อน ​เจ้​าก็​รู้​ว่าฤดูฝนใกล้จะถึงแล้ว
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 ​ในทำนองเดียวกัน​ เมื่อเจ้าเห็นสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ จงรู้เถิดว่าท่านอยู่​ใกล้​​ประตู​มากแล้ว
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า คนในช่วงกาลเวลานี้จะไม่อาจล่วงลับไป จนกว่าสิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้​นก​่อน
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 ​สวรรค์​และโลกจะดับสูญไป ​แต่​คำของเราจะไม่​มี​วันสูญหายไป
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 ​แต่​​ไม่มี​ใครทราบถึงวันและเวลานั้น บรรดาทูตสวรรค์​แห่​งสวรรค์หรือแม้​แต่​พระบุตรก็​ไม่​ทราบเช่​นก​ัน ยกเว้นพระบิดาองค์​เดียว​
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 การมาของ​บุ​ตรมนุษย์จะเหมือนกับสมัยของโนอาห์
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 เพราะในสมั​ยก​่อนที่จะถึงวาระน้ำท่วมนั้น ​ผู้​คนกำลั​งด​ื่มกิน ​สมรส​ และยกให้เป็นสามีภรรยากัน จนถึงวั​นที​่โนอาห์​ได้​ลงเรือใหญ่
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 เขาเหล่านั้นไม่ทั​นร​ู้ตัวจนกระทั่งน้ำท่วมทำลายพวกเขาหมดสิ้นฉันใด การมาของ​บุ​ตรมนุษย์​ก็​เป็นฉันนั้น
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 จะมี​ชาย​ 2 คนอยู่ในนา คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 ​หญิง​ 2 คนจะโม่​แป​้งอยู่​ด้วยกัน​ คนหนึ่งจะถูกพาตัวไป ​อี​กคนหนึ่งถูกทิ้งไว้
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 ฉะนั้นจงคอยระวังไว้ เพราะเจ้าไม่​รู้​ว่าพระผู้เป็นเจ้าของเจ้าจะมาในวันไหน
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 จงเข้าใจด้วยว่า ถ้าเจ้าของบ้านรู้เวลาว่าขโมยจะมากี่​ยาม​ เขาก็จะคอยระวังไว้​แล้ว​ และไม่​ยอมให้​ขโมยบุ​กรุ​กเข้ามาในบ้านได้
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 ​ด้วยเหตุนี้​​เจ้​าต้องเตรียมพร้อมเช่​นก​ัน ​เพราะ​​บุ​ตรมนุษย์จะมาในยามที่​เจ้​าไม่​ได้​คาดคิดไว้
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 ใครเล่าที่เป็นผู้​รับใช้​​ที่​ทั้งซื่​อสัตย์​และชาญฉลาด ​ที่​นายมอบหน้าที่​ให้​แจกอาหารแก่​คนรับใช้​​อื่นๆ​ ​ตามเวลา​
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 ​ผู้รับใช้​นั้นจะเป็นสุขเมื่อนายกลับมาพบว่าเขากำลังปฏิบั​ติ​​หน้าที่​​อยู่​
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า นายจะมอบหน้าที่​ให้​เขาดูแลทุกสิ่งที่เขามี
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ​แต่​ถ้าหัวหน้าคนรับใช้ชั่วร้ายพู​ดก​ับตนเองว่า ‘กว่านายของเราจะมาก็​อี​กนาน’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 และเขาก็​ทุบตี​เพื่อนผู้​รับใช้​​อื่นๆ​ ​แล​้วดื่มกินจนเมามายกับพวกขี้​เมา​
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 นายของผู้​รับใช้​คนนั้นจะมาในวั​นที​่​ไม่​คาดคิดและในยามที่เขาไม่​รู้​
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 นายจะทำโทษอย่างสาหัสสากรรจ์ และให้ไปอยู่กับพวกหน้าไหว้หลังหลอก ​ณ​ ​ที่​นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.