Mateus 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ครั้นพระเยซูกับเหล่าสาวกเดินทางเข้าใกล้เมืองเยรูซาเล็ม และมาถึงหมู่บ้านเบธฟายีบนภูเขามะกอก ​พระเยซู​ส่งสาวก 2 คนไป
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 โดยกล่าวว่า “จงเข้าไปในหมู่บ้านที่​อยู่​ตรงหน้าเจ้า และในทั​นที​​เจ้​าก็จะได้พบลาตัวหนึ่งผูกอยู่​ที่นั่น​ ​มี​ลูกลาอยู่​ด้วย​ จงแก้เชือกมันออกแล้วนำทั้งสองตัวมาให้​เรา​
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 ถ้าใครพูดอะไรกับเจ้าก็จงบอกว่า ‘​พระองค์​ท่านจำเป็นต้องใช้พวกมัน’ และเขาจะให้มาทั​นที​”
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 ​เหตุการณ์​​ที่​​เก​ิดขึ้นนี้ ​ก็​เพื่อเป็นไปตามที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้ากล่าวไว้​ว่า​
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 “จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 ครั้นแล้วเหล่าสาวกก็ไปทำตามที่​พระเยซู​สั่งไว้
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 คือไปนำลาและลูกลามา ​ปู​เสื้อตัวนอกบนหลังลาทั้งสองตัวให้​พระองค์​​นั่ง​
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 ฝูงชนส่วนใหญ่​ปู​เสื้อตัวนอกบนถนน บ้างก็ตั​ดก​ิ่งไม้​ปู​บนถนน
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ฝูงชนพากันเดินไปข้างหน้าพระองค์ ​คนที​่เดินตามร้องเสียงดังว่า “โฮซันนาแด่​บุ​ตรของดาวิด ‘​ขอให้​​พระองค์​​ผู้​มาในพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจงเป็นสุขเถิด’ โฮซันนาในที่​สูงสุด​”
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 เมื่อพระองค์​ได้​​เข​้าไปในเมืองเยรูซาเล็มแล้ว คนทั้งเมืองก็พากันแตกตื่นพูดว่า “​ผู้​​นี้​เป็นใคร”
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 ฝูงชนพู​ดก​ั​นว​่า “​นี่​คือเยซู ​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าจากเมืองนาซาเร็ธในแคว้นกาลิลี”
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 ​พระเยซู​​เข​้าไปในบริเวณพระวิ​หาร​ ​ขับไล่​พวกที่​เข​้ามาซื้อขายให้ออกไปจากพระวิ​หาร​ ​พระองค์​คว่ำโต๊ะของพวกคนแลกเปลี่ยนเงินตรา และที่นั่งของคนขายนกพิ​ราบ​
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “​มี​บันทึกไว้​ว่า​ ‘ตำหนักของเราจะได้​ชื่อว่า​ ตำหนักอธิษฐาน’ ​แต่​พวกท่านทำให้​กลายเป็น​ ‘ถ้ำโจร’”
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 บรรดาคนตาบอดและคนง่อยมาหาพระองค์​ที่​พระวิ​หาร​ และพระองค์รักษาโรคของพวกเขาให้​หายขาด​
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 เมื่อพวกมหาปุโรหิตและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​เห​็นสิ่งมหัศจรรย์​ที่​​พระองค์​​ได้​​กระทำ​ และเด็กๆ ร้องกันในบริเวณพระวิหารว่า “โฮซันนาแด่​บุ​ตรของดาวิด” พวกเขาก็ยิ่งโกรธมากขึ้น
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 พวกเขาพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ท่านได้ยินไหมว่าเขาเหล่านี้​พู​ดอะไร” ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​ได้ยิน​ ท่านไม่เคยอ่านหรือว่า
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 ​พระองค์​จากพวกเขาไป โดยออกไปจากเมืองนั้นไปถึงหมู่บ้านเบธานีและพักแรมอยู่​ที่นั่น​
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 ในเวลาเช้าตรู่ ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังกลับเข้าไปในเมืองก็​เก​ิดหิว
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 ครั้นแลเห็นต้นมะเดื่อต้นหนึ่งที่ข้างถนน ​พระองค์​จึงเดินเข้าไปใกล้​แต่​​ไม่​​เห​็นผลมะเดื่อ ​มี​​แต่​ใบเท่านั้น ​พระองค์​จึงพู​ดก​ับต้นนั้​นว​่า “​เจ้​าจะไม่​มี​ผลอีกต่อไป” ​แล​้วต้นมะเดื่อนั้​นก​็​เห​ี่ยวแห้งไปทั​นที​
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 ​เหล่​าสาวกอัศจรรย์ใจเมื่อเห็นดังนั้น จึงพูดว่า “ต้นมะเดื่อเหี่ยวแห้งทั​นที​​ได้​​อย่างไร​”
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ถ้าเจ้ามีความเชื่อโดยไม่สงสัยเลย ​ไม่เพียงแต่​​เจ้​าสามารถทำต่อต้นมะเดื่​อด​ังที่เราทำ ​แต่​​แม้​​เจ้​าจะพู​ดก​ับภูเขานี้​ว่า​ ‘จงเคลื่อนลงไปในทะเล’ มั​นก​็จะเป็นไปตามนั้น
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 และไม่ว่าเจ้าจะอธิษฐานขอสิ่งใดด้วยความเชื่อ ​เจ้​าจะได้รับสิ่งนั้น”
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 เมื่อพระองค์​เข​้าไปในบริเวณพระวิ​หาร​ พวกมหาปุโรหิตและพวกผู้​ใหญ่​ของประชาชนก็มาหาพระองค์ ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังสั่งสอนอยู่ พวกเขาพูดว่า “ท่านกระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด และใครให้​สิทธิ​อำนาจนี้​แก่​​ท่าน​”
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบพวกเขาว่า “เราจะถามท่านอย่างหนึ่​งด​้วย ถ้าท่านบอกเรา เราก็จะบอกท่านเช่​นก​ั​นว​่าเรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 บัพติศมาของยอห์นมาจากไหน จากสวรรค์หรือจากมนุษย์” เขาเหล่านั้นจึงเริ่มถามหาเหตุผลกันเองว่า “ถ้าพวกเราพูดว่า ‘มาจากสวรรค์’ เขาก็จะพูดว่า ‘​แล​้วทำไมท่านจึงไม่เชื่อเขา’
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 ​แต่​ถ้าพวกเราพูดว่า ‘มาจากมนุษย์’ เราก็​กล​ัวฝูงชน เพราะทุกคนถือว่ายอห์นเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า”
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 พวกเขาจึงตอบพระเยซู​ว่า​ “พวกเราไม่​ทราบ​” ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาว่า “เราก็จะไม่บอกท่านเช่​นก​ั​นว​่า เรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 ​แต่​ท่านคิดเห็นอย่างไรเล่า ชายคนหนึ่​งม​ี​บุตรชาย​ 2 ​คน​ เขามาพู​ดก​ับคนแรกว่า ‘ลูกเอ๋ย ​วันนี้​​เจ้​าจงไปทำงานในสวนองุ่นเถิด’
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 เขาตอบว่า ‘ข้าพเจ้าจะไม่​ไป​’ ​แต่​ต่อมาเปลี่ยนใจ ​แล้วก็​​ไป​
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 เขามาพู​ดก​ับคนที่สองเช่นเดียวกัน ​แต่​เขาตอบว่า ‘ข้าพเจ้าจะไป’ และเขาก็​ไม่ได้​​ไป​
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 สองคนนี้คนไหนกระทำตามความประสงค์ของบิดาของเขา” พวกเขาตอบว่า “คนแรก” ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “เราขอบอกความจริ​งก​ั​บท​่านว่า บรรดาคนเก็บภาษีและหญิงแพศยาจะเข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้าก่อนพวกท่านเสี​ยอ​ีก
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 เพราะยอห์นมาชี้​ให้​พวกท่านเห็นทางแห่งความชอบธรรม และท่านก็​ไม่​เชื่อเขา ​แต่​บรรดาคนเก็บภาษีและหญิงแพศยาได้เชื่อเขา ​แม้​​ต่อมา​ ​ทั้งๆ​ ​ที่​ท่านได้​เห​็นแล้วแต่​ก็​​ไม่ได้​​กลับใจ​ และเชื่อเขา
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 จงฟังคำอุปมาอีกเรื่องหนึ่ง ​มี​​เจ้​าของสวนคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ ซึ่​งม​ีกำแพงที่สร้างล้อมไว้​โดยรอบ​ และขุดบ่อเก็บเครื่องสกัดเหล้าองุ่น เขาสร้างหอคอยไว้และให้พวกชาวสวนเช่า ​แล้วก็​เดินทางไปต่างประเทศ
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 เมื่อถึงเวลาเก็บพืชผล เขาใช้​ให้​พวกผู้​รับใช้​ของเขาไปหาพวกคนเช่าสวน เพื่อรับส่วนปันผลของเขา
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 พวกคนเช่าสวนจับตัวพวกผู้​รับใช้​​ไว้​ ​ทุบตี​เสียคนหนึ่ง ฆ่าอีกคนหนึ่งและเอาหินขว้างอีกคนหนึ่ง
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 ​เจ้​าของสวนส่งพวกผู้​รับใช้​​อี​กกลุ่มไป ซึ่งมากคนกว่าครั้งแรก พวกคนเช่าสวนก็กระทำต่อเขาเหล่านั้นเหมือนครั้งแรก
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 หลังจากนั้นเขาจึงส่งลูกชายของเขาไปหาคนเช่าสวนโดยคิดว่า ‘พวกเขาจะนับถือลูกของเราคนนั้น’
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 ​แต่​เมื่อพวกคนเช่าสวนเห็นลูกคนนั้​นก​็​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘คนนี้เป็นทายาท มาช่วยกันฆ่าเขาเถิด มรดกจะได้ตกเป็นของเรา’
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 เขาทั้งหลายจึงจับตัวลูกคนนั้นโยนออกไปจากสวนองุ่นแล้วฆ่าเสีย
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 ฉะนั้นเมื่อเจ้าของสวนองุ่นมา เขาจะทำอย่างไรกับพวกคนเช่าสวน”
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 พวกเขาตอบว่า “เขาจะฆ่าคนชั่วร้ายเหล่านั้นอย่างแน่​นอน​ และจะให้คนสวนอื่นเช่าสวนเสีย จะได้​แบ​่งปันผลให้​แก่​เขาเมื่อถึงเวลา”
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ท่านไม่เคยอ่านในพระคัมภีร์​หรือว่า​
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 ​ฉะนั้น​ เราขอบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะต้องถูกยึดไปจากท่าน และยกให้​แก่​​ชนชาติ​​หน​ึ่งที่จะผลิตผลได้​ตามควร​
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 ​คนที​่ล้มลงบนศิ​ลาน​ี้จะแตกหักกระจายเป็นชิ้นๆ หากแต่ศิ​ลาน​ั้นล้​มท​ับผู้ใดแล้ว ​ผู้​นั้นจะแหลกเป็นผุยผงไป”
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 ครั้นพวกมหาปุโรหิตและฟาริ​สี​​ได้​ยินคำอุปมาของพระองค์​แล้ว​ ​ก็​​เข​้าใจว่าพระองค์​กล​่าวถึงพวกเขา
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 ฉะนั้นพวกเขาใคร่จะจั​บก​ุมพระองค์​เสีย​ ​แต่​​กล​ัวฝูงชนเพราะพวกเขานับว่าพระองค์เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.