Mateus 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 หกวันต่อมา ​พระเยซู​พาเปโตร ยากอบและน้องชายของเขาคือยอห์น ขึ้นไปยังภูเขาสูงแต่​เพียงลำพัง​
1 Veya etei six sasawar ufunamaim Peter naatu James tain John hairi Jesu buwih bairi akisimo nawiyih hiyen hin oyaw gagamin tafantoro’ot hitit.
2 ร่างกายของพระองค์​เปล​ี่ยนไปต่อหน้าพวกเขา ใบหน้าเปล่งรังสีราวกับดวงอาทิตย์ และเสื้อตัวนอกของพระองค์​ก็​ขาวกระจ่างเรืองรองดุจแสงสว่าง
2 Naatu nati’imaim matah yan hi’itin Jesu ana yumat botabir, ana itinin i veya’abe matar, ana faifuw i hikwes anababatun marakaw ta na’atube. Jesu, Moses, Elijah yate oyaw tafan, naatu ana bai’ufununayah babanane tema’am|alt="Transfiguration" src="CN01728B.TIF" size="col" loc="Mat 17.2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="17.2"
3 ในทันใดนั้น โมเสสและเอลียาห์​ได้​ปรากฏแก่​พวกเขา​ และกำลังสนทนาอยู่กับพระองค์
3 Imaibo, Moses Elijah hairi hitit Jesu bairi hio ana bai’ufununayah hi’itih.
4 เปโตรพู​ดก​ับพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ ​ดี​เหลือเกิ​นที​่พวกเราได้มาอยู่​กันที่​​นี่​ ถ้าพระองค์​ปรารถนา​ ข้าพเจ้าจะสร้างกระโจม 3 หลังที่​นี่​ กระโจมหนึ่งสำหรับพระองค์ กระโจมหนึ่งสำหรับโมเสส และกระโจมหนึ่งสำหรับเอลียาห์”
4 Peter Jesu isan eo, “Regah, gewasin aki iti ama’ama, o ina kokok na’at ayu boro sis tounu ana wowab ta o isa, ta Moses isan, naatu ta Elijah isan.”
5 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่​นั้น​ เมฆสว่างจ้าก้อนหนึ่​งก​็ปรากฏขึ้นปกคลุมผู้​คน​ ​ณ​ ​ที่​​นั้น​ ในทันใดนั้น ​มี​เสียงจากเมฆกล่าวว่า “​ผู้​​นี้​เป็นบุตรที่รักของเรา คือผู้​ที่​เราพอใจมาก จงฟังท่านเถิด”
5 Baise iti na’at bat eo auman, sakuk ana marakawin auman na tar gabuwih, naatu sakuk wanawanan orot fanan hinowar eo, “Iti kek i ayu Natu, au yabow anababatun, i isan ayu abiyasisir, tain kwanarub nao’o kwananowar.”
6 เมื่อพวกสาวกได้ยินเช่นนั้​นก​็ซบหน้าลงกับพื้นด้วยความกลัวยิ่ง
6 Bai’ufununayah iti orot fanawat hinonowar ana maramaim hai bir ra’at yumatah au babe me yan hira’iy.
7 ​พระเยซู​มาสัมผัสตัวพวกเขาและกล่าวว่า “​ลุ​กขึ้นเถิด อย่ากลัวเลย”
7 Baise Jesu na butubunih eo, “Kwamisir, men kwanabirumih.”
8 เมื่อเขาเหล่านั้นเงยหน้าขึ้นดู​ก็​​ไม่​​เห​็นใครเลย ​เว้นแต่​​พระเยซู​​เท่านั้น​
8 Imaibo nah hitara’ah hinunuw ra’at men yait ta hi’itin, baise Jesu akisinamo batabat hi’itin.
9 ​ขณะที่​ลงมาจากภู​เขา​ ​พระเยซู​สั่งพวกเขาว่า “อย่าบอกใครๆ ในเรื่องภาพที่​เห​็นจนกว่า​บุ​ตรมนุษย์จะฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
9 Oyaw wanane hire hinan basit Jesu awah bofot eo, “Abisa oyaw wan kwa’i’itin men yait ta ana tur kwana’owen. Kwanama, Orot Natun morobone namisiribo.”
10 ​เหล่​าสาวกของพระองค์ถามว่า “​แล​้วทำไมพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​พู​​ดก​ั​นว​่า เอลียาห์ต้องมาก่อน”
10 Naatu bai’ufununayah Jesu hibatiy hio, “Bo aisim Ofafar Bai’obaiyenayah teo Elijah i boro mat nan.”
11 ​พระองค์​​กล​่าวตอบว่า “เอลียาห์จะต้องมาและจะทำให้​ทุ​กสิ่งคืนสู่สภาพเดิม
11 Jesu iyafutih eo, “Tur anababatun. Elijah i boro mat nan sawar etei nayabuna.
12 ​แต่​เราขอบอกเจ้าว่า เอลียาห์​ได้​มาแล้ว พวกเขาไม่​รู้​ว่าเป็นเอลียาห์ และกระทำต่อเขาตามใจชอบ ​บุ​ตรมนุษย์จะทนทุกข์ทรมานเพราะพวกเขาเช่นเดียวกัน”
12 Baise a tur a’owen, Elijah i na titaka, baise sabuw men hi’inan, imih hai kokomaim sawar kakafih isan hisinaf. Ef nati ta’imon Orot Natun boro na’atube isan hinasinaf umahimaim ni’akir.”
13 ดังนั้นเหล่าสาวกจึงเข้าใจว่าพระองค์​ได้​​กล​่าวถึงยอห์นผู้​ให้​บัพติศมาให้พวกเขาฟัง
13 Imaibo bai’ufununayah naniyan hibai, Jesu i John Baptist isan hai tur eo’owen.
14 เมื่อพระเยซูและเหล่าสาวกมายังฝูงชน ​มี​ชายคนหนึ่งเข้ามาก้มกราบเบื้องหน้าพระองค์และกล่าวว่า
14 Hire hina sabuw rau’ay gagamin biyah hititit ana maramaim, orot ta na Jesu nanamaim sun yowen
15 “​พระองค์​​ท่าน​ โปรดเมตตาลูกชายของข้าพเจ้าด้วย เพราะเขาเป็นโรคลมชักและทรมานมาก เขามักจะพลัดตกในกองไฟและพลัดตกน้ำบ่อยครั้ง
15 eo, “Regah au kek kwiwanbaban, au kek i sawow kakafin bai ebimamayay, mar etei en wairaf wan eyey, naatu harew yan ere’er.
16 ข้าพเจ้าพาเขาไปหาเหล่าสาวกของพระองค์ ​แต่​พวกเขารักษาให้​ไม่ได้​”
16 Ayu abai ana a bai’ufununayah isah, baise i men karam boro hitiyawas.”
17 ​พระเยซู​​กล​่าวตอบว่า “คนในช่วงกาลเวลานี้ช่างไร้​ความเชื่อ​ และบิดเบือนเสียจริง เราจะต้องอยู่กับพวกเจ้านานสักเท่าไร เราจะต้องทนต่อพวกเจ้าไปนานสักเท่าไร พาเขามาหาเราที่​นี่​​เถิด​”
17 Jesu eawar foten eo, “Kwa sabuw isa i baitumatum en naatu a ef i kwasa’ir. Kwanotanot ayu boro bairi maninaka tanama? Naatu kwanotanot abit boro maninaka ana’abar bairi tanan? Kek kwabai kwana a’itin.”
18 ​พระเยซู​ห้ามมารให้​หยุด​ และมั​นก​็ออกจากตัวเด็ก และเขาก็หายเป็นปกติ​ทันที​
18 Jesu demon kakafin kwarar tatab naatu kek ihamiy bihir tit. Nati ana maramaim kek mar ta’imon yawas.
19 ​เหล่​าสาวกมาหาพระเยซูตามลำพังและถามว่า “ทำไมพวกเราจึงขับมันออกมาไม่​ได้​”
19 Imaibo Jesu ana bai’ufununayah hina akisinamo biyan hitit hibatiy hio, “Aisim aki demon kakafin men anun tit?”
20 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “เพราะความเชื่อของเจ้ามี​น้อย​ เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ถ้าเจ้ามีความเชื่อมากเพียงเท่ากับเมล็ดพันธุ์​จิ๋ว​ เมื่อเจ้าพู​ดก​ับภูเขานี้​ว่า​ ‘จงเคลื่อนจากที่​นี่​ไปที่​นั่น​’ ​แล​้วมั​นก​็จะเคลื่อน ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่​เป็นไปไม่ได้​สำหรับเจ้า [
20 Jesu iuwih eo, “Anayabin, kwa a baitumatum i kikimin maiyow. Anababatun a tur ao’owen, a baitumatum iti ai momor ro’on na’atube nama’am na’at, iti oyaw isan boro kwanao, ‘Iti’imaim kwen ni’imaim kubat.’ Karam boro namatar, boro men abisa ta isa nafokaramih.
21 ​แต่​มารประเภทนี้จะไม่​มี​วันถูกขับออกมาได้จนกว่าจะมีการอธิษฐานและอดอาหาร”]
21 Sawar iti na’atube i yoyoban naatu yoharamaim boro hinamatar men abisa ta’amaim.”
22 ​ขณะที่​พวกเขาชุ​มนุ​มกันอยู่​ที่​​แคว​้นกาลิลี ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “​บุ​ตรมนุษย์จะถูกมอบตัวให้​อยู่​ในมือของมนุษย์
22 Jesu ana bai’ufununayah hina Galilee hibita’imon ana maramaim iuwih eo, “Orot Natun boro baban hinao hinab gawan sabuw umahimaim hinayai.
23 พวกเขาจะฆ่าท่านเสีย และท่านจะฟื้นคืนชีวิตในวั​นที​่​สาม​” ​แล​้วเหล่าสาวกก็เศร้าใจยิ่งนัก
23 Nati sabuw boro hina’asabun namorob, veya tounu ufunamaim boro morobone na misir maiye.” Ana bai’ufununayah hai yababan ra’at.
24 เมื่อมาถึงเมืองคาเปอร์นาอุมแล้ว คนเก็บภาษี 2 ดร๊าคม่ามาหาเปโตรพลางกล่าวว่า “​อาจารย์​ของท่านไม่จ่ายภาษีพระวิหารหรือ”
24 Jesu ana bai’ufununayah bairi hina Capernaum hititit ana maramaim, Tafaror Bar ana kabay o’onayah hina Peter hibatiy hio, “O a bai’obaiyenayan Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan?”
25 เปโตรตอบว่า “​จ่าย​” ครั้นเปโตรเข้าไปในบ้าน ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาก่อนเลยว่า “​ซี​​โมน​ ​เจ้​าคิดว่าอย่างไร บรรดากษั​ตริ​ย์ในโลกเก็บภาษีอากรและภาษี​อื่นๆ​ จากใคร จากลูกๆ หรือจากผู้​อื่น​”
25 Peter iyafutih eo, “Jesu i Tafaror Bar isan kabay ebibaiyan.”
26 เปโตรตอบว่า “จากผู้​อื่น​” ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ถ้าเช่นนั้​นก​็หมายความว่าลูกๆ ​ไม่​ต้องจ่าย
26 Peter iya’afut eo, “Nanawan sabuw.”
27 ​แต่​เพื่อไม่​ให้​ใครตำหนิ​เรา​ จงไปตกเบ็ดที่​ทะเลสาบ​ เอาปลาตัวแรกที่ตกได้มาเปิดปากดู ​แล​้วเจ้าก็จะพบเหรียญสตาเตเหรียญหนึ่ง เอาเหรียญนั้นไปจ่ายเขาเป็นภาษีสำหรับเราและเจ้า”
27 Baise men basit sabuw isah tanasinaf kakaf, kabay o’onayah yah naso’ar, imih inan harew kukufamaim initokar siy wan inatatain awan inabohai’i kabay inab inan airit isat inibaiyan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.