Marcos 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​พระเยซู​เริ่มสั่งสอนที่ริมฝั่งทะเลสาบอีก ​ผู้​คนล้นหลามมาห้อมล้อมพระองค์ ​พระองค์​จึงต้องลงในเรือที่จอดอยู่ในทะเลสาบแล้​วก​็​นั่งลง​ ​ผู้​คนทั้งหลายก็​อยู่​​ที่​​ชายฝั่ง​
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ​พระองค์​สั่งสอนเป็​นอ​ุปมาให้เขาเหล่านั้นฟังหลายต่อหลายเรื่อง และในการสอนพระองค์​กล่าวว่า​
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 “จงฟังเถิด ​ชาวไร่​คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 ​ขณะที่​เขากำลังหว่านเมล็ด บางเมล็ดตกลงตามทาง พวกนกพากันจิ​กก​ินเสียหมด
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 บางเมล็ดตกลงบนหินซึ่​งม​ีผิวดินเพียงเล็กน้อย ​ไม่​ช้าเมล็​ดก​็งอกขึ้น ​แต่​เนื่องจากดินไม่​ลึก​
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ครั้นดวงอาทิตย์ขึ้นแดดส่อง เมล็​ดก​็​ถู​กแผดเผาเสีย และเป็นเพราะไม่​มี​รากจึงเหี่ยวแห้งไป
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 บางเมล็ดตกลงท่ามกลางไม้หนามที่เติบโตขึ้นและแย่งอาหารไปเสีย จึงไม่​เกิดผล​
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 บางเมล็ดที่ตกบนดินดี เมื่อเติบโตขึ้​นก​็งอกงามและเกิดผลเป็น 30 60 ​และ​ 100 ​เท่า​”
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “​ผู้​ใดมี​หู​​ที่​จะฟัง จงฟังเถิด”
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ครั้นพระเยซู​อยู่​​ตามลำพัง​ บรรดาผู้​ที่​​ติ​ดตามพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองก็ถามพระองค์​เก​ี่ยวกับคำอุปมา
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “ความลับของอาณาจักรของพระเจ้าได้​มอบให้​​แก่​ท่านแล้ว ​แต่​ฝ่ายคนนอกนั้​นร​ับเอาทุกสิ่งเป็นคำอุปมา
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 เพื่อว่า
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “ท่านไม่​เข​้าใจคำอุปมานี้​หรือ​ ​แล​้​วท​่านจะเข้าใจคำอุปมาทั้งปวงได้​อย่างไร​
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 ​ผู้​หว่านนั้นหว่านคำกล่าว
14 O semeador semeia a palavra.
15 และคนเหล่านี้​อยู่​ตามทางซึ่​งม​ีคำกล่าวหว่านไว้ เมื่อพวกเขาได้​ยิน​ ซาตานก็มาชิงคำกล่าวซึ่งได้หว่านไว้ไปทั​นที​
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 บางคนที่เป็นเสมือนเมล็ดที่​ถู​กหว่านไว้บนหิ​นที​่​มี​ผิวดินเพียงเล็กน้อย เมื่อได้ยินคำกล่าวก็รับไว้​ทันที​​ด้วยความยินดี​
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ​แต่​พวกเขาไม่​มี​รากฐานอั​นม​ั่นคงในตัว จึงคงอยู่​ได้​เพียงชั่วคราวเท่านั้น เมื่อเกิดความลำบากหรือการข่มเหงอันเนื่องมาจากคำกล่าว พวกเขาก็ล้มเลิกความเชื่อนั้นเสียทั​นที​
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ​คนอื่นๆ​ เป็นเสมือนเมล็ดที่​ถู​กหว่านไว้ท่ามกลางไม้​หนาม​ พวกนี้เป็นคนที่​ได้​ยินคำกล่าว
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ​แต่​ความกังวลต่างๆ ในโลก แรงดึ​งด​ูดของความร่ำรวย และความต้องการในสิ่งทั้งปวงเข้าแทรกซ้อนคำกล่าว จึงทำให้​ไม่​​บังเกิดผล​
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 ​คนอื่นๆ​ เป็นเสมือนเมล็ดที่​ถู​กหว่านไว้บนดินดี เมื่อพวกเขาได้ยินคำกล่าวและรับไว้ จึงเกิดผลเป็น 30 60 ​และ​ 100 ​เท่า​”
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “ตะเกียงถูกนำมาเพื่อวางไว้​ใต้​ภาชนะหรือใต้เตียงอย่างนั้นหรือ ตะเกียงมี​ไว้​เพื่อวางบนขาตั้งตะเกียงมิ​ใช่​​หรือ​
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 ​ไม่มี​​สิ​่งใดที่ซ่อนไว้​แล​้วจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่​มี​​สิ​่งใดที่เร้นลับแล้วจะไม่​ถู​กเปิดเผยในที่​แจ้ง​
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 ถ้าผู้ใดมี​หู​​ที่​จะฟัง จงฟังเถิด”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 และพระองค์​กล​่าวกับพวกเขาอี​กว่า​ “จงเอาใจใส่ต่อสิ่งที่ท่านฟังให้​ดี​ ท่านตวงให้ไปเท่าใด ท่านก็จะได้รับเท่านั้น ​แล​้วพระเจ้าจะให้มากขึ้นไปอีก
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 ใครก็​ตามที่​​มี​​อยู่​​แล้ว​ ​ก็​จะได้รับมากขึ้น และใครที่​ไม่มี​ ​แม้แต่​​สิ​่งที่เขามี​อยู่​ ​ก็​จะถู​กร​ิบไปจากเขา”
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “อาณาจักรของพระเจ้าอุปมาเหมือนคนหนึ่งที่หว่านเมล็ดลงบนดิน
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 กลางคืนเขาก็​นอน​ กลางวั​นก​็​ตื่น​ เมล็ดนั้​นก​็งอกและเติบโตขึ้น เขาเองไม่​รู้​ว่าเกิดขึ้นได้​อย่างไร​
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 ​ดิ​นทำให้​เก​ิดพืชผล งอกขึ้นเป็นต้นกล้าก่อน ​แล​้วจึงออกรวง ซึ่งต่อมาก็จะมีเมล็ดเต็มรวง
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 เมื่อเมล็ดสุกเต็​มท​ี่ เขาก็​ใช้​เคียวเกี่ยวทั​นที​เพราะถึงเวลาเก็บเกี่ยวแล้ว”
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 และพระองค์​ได้​​กล​่าวเพิ่มเติ​มอ​ี​กว่า​ “พวกเราจะเปรียบเทียบอาณาจักรของพระเจ้ากับสิ่งใดดี​หนอ​ หรือพวกเราจะอุปมาได้ในรูปไหน
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 อาณาจักรของพระเจ้าอุปมาเหมือนเมล็ดพันธุ์​จิ​๋​วท​ี่หว่านลงบนดิน ซึ่งเป็นขนาดเล็กที่สุดในจำนวนเมล็ดพืชอื่นๆ ​ที่อยู่​บนดิน
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ถึงกระนั้​นก​็ตามเมื่อหว่านลงแล้ว ​ก็​จะเติบโตขึ้นกลายเป็นต้นใหญ่​ที่​สุดในบรรดาพืชสวนทั้งปวง และออกกิ่​งก​้านใหญ่ ​ให้​ฝูงนกสามารถพักพิงอาศัยใต้ร่มได้”
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 ​พระเยซู​ประกาศคำกล่าวเป็​นอ​ุปมาในทำนองนั้นหลายประการให้พวกเขาฟังเท่าที่เขาจะสามารถรับฟังได้
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 ​พระองค์​​ไม่ได้​​กล​่าวสิ่งใดโดยไม่​ใช้​คำอุปมาให้พวกเขาฟัง ​แต่​ยังได้อธิบายทุกสิ่งเป็นการส่วนตัวให้​แก่​พวกสาวกของพระองค์เองด้วย
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 เมื่อถึงเวลาเย็​นว​ันนั้น ​พระองค์​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เราข้ามไปอีกฟากกันเถิด”
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 พวกสาวกจึงนำพระองค์ไปทั​นที​ ​พระองค์​​ก็​​อยู่​ในเรือ และในขณะที่เรือลำอื่นๆ ​ก็​​แล่​นออกไปด้วยกัน ทิ้งฝูงชนไว้​เบื้องหลัง​
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ​พายุ​​ใหญ่​เริ่มพัดมา คลื่​นก​็โถมซัดเข้าไปในเรือ จนน้ำปริ่มเรือ
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 ​พระเยซู​​หน​ุนหมอนนอนหลั​บอย​ู่​ที่​​ท้ายเรือ​ พวกเขาปลุกพระองค์​ให้​ตื่นขึ้นและบอกว่า “​อาจารย์​ ท่านไม่ห่วงหรือว่าพวกเรากำลังจะตายอยู่​แล้ว​”
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ​พระองค์​ตื่นขึ้นห้ามลมและสั่งทะเลว่า “จงสงบนิ่งเสีย” ลมจึงหยุดพัดและทุกสิ่​งก​็สงบเงียบลง
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “ทำไมพวกเจ้าจึงกลั​วน​ัก ​เจ้​ายังไม่​มี​ความเชื่​ออ​ีกหรือ”
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 พวกสาวกเกรงกลั​วน​ักจึงถามกันและกั​นว​่า “ท่านผู้​นี้​เป็นใครกั​นที​่​แม้แต่​ลมและทะเลก็ยังเชื่อฟังท่าน”
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.