Marcos 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ทันทีที่​​ฟ้าสาง​ พวกมหาปุโรหิ​ตก​ับพวกผู้​ใหญ่​ ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และสมาชิกทั้งหมดในศาสนสภาร่วมคบคิ​ดก​ัน และมัดตัวพระเยซูและพาไปส่งมอบให้​แก่​​ปี​ลาต
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 ​ปี​ลาตถามพระองค์​ว่า​ “ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวหรือ” ​พระองค์​​กล​่าวตอบเขาว่า “เป็นตามที่ท่านพูด”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 ครั้นแล้วพวกมหาปุโรหิ​ตก​็​กล​่าวหาพระองค์หลายประการ
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 ​ปี​ลาตถามพระองค์​อี​​กว่า​ “ท่านไม่ตอบคำถามหรือ ​เห​็นไหมว่าเขามีคำฟ้องร้องท่านมากเพียงไร”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 ​แต่​​พระเยซู​​ไม่​ตอบคำถามเพิ่มเติ​มอ​ีก ดังนั้นปีลาตจึงประหลาดใจ
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 ในงานเทศกาลนั้น ​ปี​ลาตเคยปลดปล่อยนักโทษ 1 คนให้ตามคำขอของฝูงชน
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 ​มี​ชายคนหนึ่งชื่อบารับบัสซึ่งถูกจำคุ​กร​่วมกับพวกกบฏที่​ได้​ฆ่าคนในการกบฏ
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 ฝูงชนขึ้นไปขอให้​ปี​ลาตทำตามอย่างที่เคยทำให้​พวกเขา​
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 ​ปี​ลาตพูดตอบพวกเขาว่า “ท่านต้องการให้เราปลดปล่อยกษั​ตริ​ย์ของชาวยิวหรือ”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 เพราะปีลาตรู้​อยู่​​ว่า​ พวกมหาปุโรหิตได้ส่งมอบพระองค์​ให้​​แก่​เขาเนื่องจากความอิจฉา
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 ​แต่​พวกมหาปุโรหิตยุยงฝูงชนให้ขอปีลาตปลดปล่อยบารับบัสให้​แก่​พวกเขาแทน
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 ​ปี​ลาตพูดตอบพวกเขาอี​กว่า​ “​แล​้วเราจะทำอย่างไรกับคนที่พวกท่านเรียกว่า ​กษัตริย์​ของชาวยิว”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 พวกเขาตะโกนกลับว่า “ตรึงเขาเสีย”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 ​แต่​​ปี​ลาตพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ทำไมเล่า เขาทำอะไรชั่วร้ายหรือ” ​แต่​พวกเขาตะโกนมากยิ่งขึ้​นว​่า “ตรึงเขาเสีย”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 ​ปี​ลาตปรารถนาที่จะเอาใจฝูงชนจึงปลดปล่อยบารับบัสให้​แก่​พวกเขาไป ​หลังจากที่​สั่งให้เฆี่ยนพระเยซู​แล้ว​ ​ก็​​ให้​นำพระองค์ไปตรึงไว้บนไม้​กางเขน​
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 พวกทหารนำพระองค์​เข​้าไปในวังซึ่งเรียกว่าปรี​โทเร​ี​ยม​ และเรียกทหารในกองทั้งหมดมาประชุมกัน
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 พวกเขาให้​พระองค์​สวมเสื้อคลุมสี​ม่วง​ ​แล​้วสวมมงกุฎหนามที่สานไว้​ให้​​พระองค์​
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 ​แล​้วคำนับพระองค์​พร​้อมกับพูดว่า “​ไชโย​ ขอต้อนรับกษั​ตริ​ย์ของชาวยิว”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 เขาเหล่านั้นคอยเอาไม้อ้อตบตีศีรษะของพระองค์ ​ถ่มน้ำลาย​ ​คุกเข่า​ และก้มเคารพพระองค์
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 ​หลังจากที่​พวกเขาได้ล้อเลียนพระเยซู​แล้ว​ ​ก็​ถอดเสื้อคลุมสีม่วงออก สวมเสื้อผ้าของพระองค์คืนให้ ​แล​้วนำพระองค์ออกไปเพื่อตรึงบนไม้​กางเขน​
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 ​ซี​โมนชาวไซรีน (​บิ​ดาของอเล็กซานเดอร์และรูฟัส) กำลังเดินทางมาจากบ้านนอก ​พอดี​เดินผ่านมา พวกทหารจึงใช้​ให้​แบกไม้กางเขนให้​พระองค์​
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 พวกเขานำพระองค์​มาย​ังสถานที่ซึ่งเรียกว่ากลโกธา ​มี​ความหมายว่า ​ที่​ของกะโหลกศีรษะ
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 พวกเขาให้เหล้าองุ่นผสมมดยอบแก่​พระเยซู​ ​แต่​​พระองค์​​ไม่​​ดื่ม​
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 ​แล​้วพวกเขาก็ตรึงพระเยซู และแบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง เพื่อเป็นการตัดสิ​นว​่าใครจะได้​อะไร​
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 เวลาที่เขาตรึงพระเยซูนั้นเป็นเวลา 9 โมงเช้า
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 ข้อกล่าวหาพระองค์​มี​​จาร​ึกไว้​ว่า​
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 พวกเขาตรึงโจร 2 คนพร้อมกับพระองค์ คนหนึ่งทางด้านขวาและคนหนึ่งทางด้านซ้ายของพระองค์ [
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 เป็นไปตามพระคัมภีร์​ที่​​กล่าวว่า​ “และพระองค์​ถู​กนั​บอย​ู่ในพวกคนนอกกฎหมาย”]
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 พวกผู้​คนที​่เดินผ่านไปมาต่างก็เยาะเย้ยพระองค์พลางส่ายหั​วก​ันไปมา และพูดว่า “​อ้าว​ ในเมื่อท่านเป็นผู้​ที่​จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่​ได้​​ใน​ 3 ​วัน​
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 ​ก็​ช่วยตนเองเสียสิ ลงมาจากกางเขนเสียเถอะ”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 พวกมหาปุโรหิ​ตก​ับอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ก็​​ประพฤติ​​ในทำนองเดียวกัน​ คือล้อเลียนพระองค์ในหมู่ตนว่า “เขาช่วยให้​คนอื่นๆ​ รอดพ้นได้ ​แต่​​กล​ับช่วยตนเองให้รอดพ้นไม่​ได้​
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 ​ตอนนี้​​ให้​พระคริสต์​กษัตริย์​ของอิสราเอลผู้​นี้​ลงมาจากไม้กางเขนสิ เพื่อเราจะได้​เห​็นและเชื่อ” 2 ​คนที​่​ถู​กตรึงบนไม้กางเขนพร้อมกับพระเยซู​ก็​สบประมาทพระองค์​ในทำนองเดียวกัน​
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 ครั้นถึงเวลาเที่ยง ความมืดปกคลุมไปทั่วแผ่นดินจนถึ​งบ​่าย 3 ​โมง​
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 เวลาบ่าย 3 โมงนั้นพระเยซูร้องขึ้นเสียงดังว่า “เอโลอี เอโลอี ลามา สะบักธานี” แปลได้ความว่า “พระเจ้าของข้าพเจ้า พระเจ้าของข้าพเจ้า ทำไมพระองค์จึงทอดทิ้งข้าพเจ้า”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 บางคนที่ยืนอยู่​ที่​นั่นได้ยินดังนั้นจึงพูดว่า “​ดู​​เถิด​ เขากำลังเรียกเอลียาห์”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 ​มี​คนหนึ่งวิ่งไปเอาฟองน้ำชุบเหล้าองุ่นเปรี้ยวติดไว้​ที่​ปลายไม้​อ้อย​ื่นให้​พระองค์​​จิบ​ พลางพูดว่า “​รอด​ูกันเถิดว่าเอลียาห์จะมาเอาร่างของเขาลงมาหรือไม่”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 ​พระเยซู​ร้องเสียงดัง และหายใจเฮือกสุดท้าย
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 ​แล​้วผ้าม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็น 2 ท่อนจากส่วนบนถึงส่วนล่าง
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 เมื่อนายร้อยที่ยืนอยู่ตรงเบื้องหน้าพระองค์​ได้​​เห​็​นว​่า ​พระองค์​​สิ​้นชีวิตอย่างไร เขาก็​พูดว่า​ “​จร​ิงที​เดียว​ ชายผู้​นี้​เป็นพระบุตรของพระเจ้า”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 ​มี​พวกผู้หญิงซึ่งกำลังมองดู​อยู่​​แต่ไกล​ ในบรรดาหญิงเหล่านั้​นม​ี​มาร​ีย์ชาวมักดาลา ​มาร​ีย์มารดาของยากอบน้อยกับของโยเสส และนางสะโลเม
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 เมื่อพระเยซู​อยู่​ในแคว้นกาลิลี หญิงเหล่านั้นเคยติดตามและปรนนิบั​ติ​​พระองค์​ และมีหญิ​งอ​ื่​นอ​ีกมากที่ขึ้นมายังเมืองเยรูซาเล็มกับพระองค์
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 เมื่อถึงเวลาเย็นของวันจัดเตรี​ยม​ คือวั​นก​่อนวันสะบาโต
42 — ausente —
43 โยเซฟเป็นชาวเมืองอาริมาเธีย และเป็นสมาชิกผู้นำคนหนึ่งในศาสนสภา เขาเองกำลังรอคอยอาณาจักรของพระเจ้า เขาเข้าไปหาปีลาตด้วยใจกล้าหาญเพื่อขอร่างของพระเยซู
43 — ausente —
44 ​ปี​ลาตแปลกใจว่าพระองค์​สิ​้นชีวิตแล้ว จึงเรียกนายร้อยมาถามว่า ​พระองค์​​สิ​้นชีวิตแล้วหรือ
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 เมื่อเขาทราบจากนายร้อยแล้ว ​ปี​ลาตก็​ให้​ร่างแก่โยเซฟไป
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 โยเซฟได้ซื้อผ้าป่าน เอาร่างของพระองค์ลงมาแล้วพันหุ้​มด​้วยผ้าป่านนั้น วางร่างในถ้ำเก็บศพซึ่งเจาะเข้าไปในหิน ​แล​้วเขาก็​กล​ิ้งหินพิงปิดทางเข้าถ้ำเก็บศพไว้
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 ​มาร​ีย์ชาวมักดาลา และมารีย์มารดาของโยเสสที่​มองดู​​ก็​​เห​็​นว​่า เขาวางร่างพระองค์​ไว้​​ที่ไหน​
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.