Levítico 10

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 นาดับและอาบีฮู​บุ​ตรของอาโรนต่างก็นำกระถางเครื่องหอมของตนมา ตักถ่านที่​ลุ​กโพลงใส่กระถางและวางเครื่องหอมไว้บนถ่าน ​แล้วก็​ถวายไฟต้องห้าม ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ซึ่งไม่​ใช่​​สิ​่งที่​พระองค์​บัญชาให้​กระทำ​
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 จึ​งม​ีเปลวไฟพุ่งออกมาจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ ​เผาไหม้​ตัวเขาทั้งสองจนสิ้นชีวิต ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 โมเสสจึงกล่าวกับอาโรนว่า “​นี่​แหละคือความหมายที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงเมื่อพระองค์​กล่าวว่า​ ‘บรรดาผู้​ที่​​เข​้ามาใกล้เราควรจะปฏิบั​ติ​ต่อเราตามอย่างที่เราบริ​สุทธิ​์ ​แล​้วเราจะได้รับเกียรติต่อหน้าคนทั้งปวง’” อาโรนนิ่งเงียบอยู่
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 ​แล​้วโมเสสก็เรียกมิชาเอลและเอลซาฟานบุตรของอุสซีเอลผู้เป็นลุงของอาโรนมา และบอกว่า “จงเข้ามาใกล้​ๆ​ และหามพี่น้องของท่าน จากหน้าสถานที่​บริสุทธิ์​ ออกไปที่นอกค่าย”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 เขาจึงเขยิบเข้ามาใกล้​ๆ​ ​แล​้วใช้เสื้อยาวชั้นในหามร่างทั้งสองออกไปตามที่โมเสสสั่ง
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 จากนั้นโมเสสกล่าวกับอาโรนและเอเลอาซาร์และอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนว่า “อย่าปล่อยให้ผมของท่านห้อยรุงรังหรือฉีกเสื้อผ้าตนเอง ​มิ​ฉะนั้นท่านจะตาย และโทษทัณฑ์จะตกอยู่กับมวลชน ​แต่​บรรดาพี่น้องของพวกท่าน คือพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลอิสราเอลสามารถร้องคร่ำครวญถึงบรรดาผู้​ที่​ตายด้วยไฟของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 ​แต่​ท่านอย่าออกไปจากทางเข้ากระโจมที่​นัดหมาย​ เพื่อท่านจะไม่​ตาย​ เพราะน้ำมันเจิมของ​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่​ตั​วท​่าน” เขาทั้งหลายจึงกระทำตามคำของโมเสส
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาโรนว่า
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “เวลาเจ้าและบุตรของเจ้าเข้าไปในกระโจมที่​นัดหมาย​ ​ก็​จงอย่าดื่มเหล้าองุ่นหรือสุ​รา​ เพื่อเจ้าจะไม่​ตาย​ และจงถือเป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของพวกเจ้าไปตลอดกาล
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 ​เจ้​าจงรู้จักจำแนกแยกแยะระหว่างสิ่งบริ​สุทธิ​์และสิ่งไม่​บริสุทธิ์​ ระหว่างสิ่งสะอาดและสิ่งที่เป็นมลทิน
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 และเจ้าจงสั่งสอนกฎเกณฑ์​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านโมเสสให้​แก่​ชาวอิสราเอล”
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 โมเสสกล่าวกับอาโรนและเอเลอาซาร์และอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนที่​มี​​ชี​วิตอยู่​ว่า​ “จงเอาเครื่องธัญญบูชาที่เหลือจากของถวาย​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยไฟ จงรับประทานโดยไม่​มี​เชื้อยีสต์ผสมที่ข้างแท่นบู​ชา​ เพราะเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 พวกท่านจงรับประทานของที่ถวายด้วยไฟแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ในสถานที่​ที่​​บริสุทธิ์​ เพราะเป็นสิทธิ์ของท่านและบุตรของท่าน ​นี่​เป็นคำสั่งที่เราได้รับมา
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 ส่วนเนื้ออกที่โบกถวายและส่วนต้นขาที่มอบถวายนั้น ท่านและบุตรชายหญิงจะรับประทานในที่​ใดๆ​ ​ก็ได้​​ที่​สะอาดตามพิธี​กรรม​ เพราะสิ่งเหล่านั้นมาจากเครื่องสักการะแห่งของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมของชาวอิสราเอลอันเป็นสิทธิ์ของท่านและบุตรของท่าน
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 เขาจงนำส่วนต้นขาที่​ถวาย​ และเนื้ออกที่โบกขึ้นลงพร้อมกับไขมั​นที​่เป็นของถวายด้วยไฟ เพื่อเป็นเครื่องโบกถวาย ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ มันจะเป็นสิทธิ์ของท่านและบุตรของท่านตลอดไป ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​สั่ง​”
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 ​แล​้วโมเสสถามไถ่เรื่องแพะตัวผู้สำหรับเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป ​แต่​​ได้​ความว่ามันถูกเผาเสียแล้ว ท่านจึงโกรธเอเลอาซาร์และอิธามาร์​บุ​ตรของอาโรนที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ และกล่าวว่า
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “ทำไมพวกท่านจึงไม่รับประทานเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาปในบริเวณที่​บริสุทธิ์​ ในเมื่อเป็นสิ่งบริ​สุทธิ​์​ที่​สุดและมอบให้เป็นของท่าน เพื่อจะได้กำจัดบาปของมวลชน เป็นการทำพิธี​ชดใช้​บาปให้​แก่​​พวกเขา​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 ในเมื่อไม่​ได้​นำเลือดแพะเข้าไปในวิ​สุทธิ​​สถาน​ ท่านจึงควรรับประทานเครื่องสักการะในบริเวณที่​บริสุทธิ์​ ​ตามที่​เราบัญชา”
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 อาโรนจึงกล่าวกับโมเสสว่า “​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​พวกเขาถวายเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แล​้วเรื่องแบบนี้ยังเกิดขึ้​นก​ับเรา หากว่าวันนี้เรารับประทานเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป ​แล​้วเราจะเป็​นที​่​ยอมรับ​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​หรือ​”
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 เมื่อโมเสสได้ยินเช่นนั้น ท่านก็​พอใจ​
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.