Lucas 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เมื่อพระเยซู​ได้​​กล​่าวให้ฝูงชนฟังจบแล้ว ​ก็​​เข​้าไปยังเมืองคาเปอร์นาอุม
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 ​มี​​ผู้รับใช้​ของนายร้อยโรมันคนหนึ่งกำลังป่วยใกล้​สิ้นลม​ นายเห็นคุณค่าในตัวเขามาก
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 นายร้อยผู้​นี้​เคยได้ยินเรื่องราวของพระเยซู จึงให้​ผู้ใหญ่​บางคนของชาวยิวไปหาพระองค์เพื่อขอให้​มาร​ักษาผู้​รับใช้​คนนั้น
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 เมื่อคนเหล่านั้นมาพบพระเยซู ​ก็​อ้อนวอนพระองค์​ว่า​ “นายร้อยผู้​นี้​สมควรจะได้รับความช่วยเหลือจากพระองค์
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 เพราะว่าเขารักชาติของเรา และได้สร้างศาลาที่ประชุมให้​พวกเรา​”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 ​พระเยซู​จึงไปกับพวกเขา เมื่อใกล้จะถึ​งบ​้านแล้ว นายร้อยก็​ได้​​ขอให้​เพื่อนๆ มาบอกพระเยซู​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ อย่าลำบากเลย เพราะว่าไม่สมควรให้​พระองค์​​เข​้ามาใต้หลังคาบ้านของข้าพเจ้า
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 ฉะนั้นข้าพเจ้ามิบังควรที่จะมาพบพระองค์​เช่นกัน​ ​เพียงแต่​​พระองค์​​พูด​ ​ผู้รับใช้​​ก็​จะหายจากโรค
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 สำหรับตัวข้าพเจ้าเองก็เป็นคนอยู่​ใต้​​บังคับบัญชา​ ​มี​ทหารในบังคั​บด​้วย ข้าพเจ้าบอกคนนี้​ว่า​ ‘​ไป​’ เขาก็​ไป​ และคนนั้​นว​่า ‘​มา​’ เขาก็​มา​ ข้าพเจ้าบอกทาสรับใช้​ว่า​ ‘จงทำสิ่งนี้’ เขาก็​ทำ​”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 เมื่อพระเยซู​ได้​ยินคำพูดเช่นนั้​นก​็​ประหลาดใจ​ และหันไปกล่าวกับหมู่​คนที​่เดินตามมาว่า “เราขอบอกท่านว่า เราไม่เคยเห็นความเชื่อมากเท่านี้​แม้แต่​ในประเทศอิสราเอล”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 เมื่อคนเหล่านั้นกลับไปก็พบว่าผู้​รับใช้​คนนั้นได้หายเป็นปกติ​แล้ว​
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 ​ไม่​นานหลังจากนั้นพระเยซู​ก็​ไปยังเมืองนาอิน พวกสาวกของพระองค์และผู้คนจำนวนมากติดตามไปด้วย
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 ​ขณะที่​​พระองค์​​เข​้าไปใกล้​ประตูเมือง​ ​ก็​สวนทางกับขบวนแห่ศพซึ่​งม​ีคนแห่ร่วมมา ​ผู้​ตายเป็นลูกชายคนเดียวของหญิ​งม​่าย
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 เมื่อพระเยซู​เจ้​าเห็นหญิ​งม​่าย ​ก็​​เก​ิดความสงสารจึงกล่าวว่า “อย่าร้องไห้​เลย​”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 ​พระองค์​เดินเข้าไปใกล้​แล​้วเอื้อมไปแตะศพ พวกหามศพก็ยืนนิ่งอยู่ ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ชายหนุ่มเอ๋ย เราขอบอกเจ้าว่า จงลุกขึ้นเถิด”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 คนตายก็​ลุ​กขึ้นนั่งและพูดได้ ​พระเยซู​จึงมอบชายหนุ่มคืนให้​แม่​ของเขา
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 เขาทั้งหลายรู้สึกกลัวและสรรเสริญพระเจ้า ​พู​​ดก​ั​นว​่า “​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​ได้​ปรากฏท่ามกลางเรา พระเจ้าได้มาช่วยชนชาติของพระองค์​แล้ว​”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 เรื่องราวของพระเยซู​ได้​เลื่องลือไปทั่วแคว้นยูเดียและเขตใกล้​เคียง​
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 สาวกของยอห์นได้เล่าเรื่องเหล่านี้​ให้​ยอห์นฟัง ท่านจึงเรียกสาวก 2 คนมา
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 และส่งเขาทั้งสองไปถามพระเยซู​เจ้​าว่า “ท่านคือผู้​ที่​จะมานั้น หรือว่าพวกเราควรจะรอคอยผู้อื่นต่อไป”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 เมื่อสาวกทั้งสองมาพบพระเยซู​ก็​​พูดว่า​ “ยอห์นผู้​ให้​บัพติศมาให้พวกเรามาถามท่านว่า ‘ท่านคือผู้​ที่​จะมานั้น หรือว่าพวกเราควรจะรอคอยผู้อื่นต่อไป’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 ขณะนั้นพระเยซูกำลังรักษาผู้คนจำนวนมากให้หายจากโรคภัยไข้​เจ็บ​ จากวิญญาณร้ายต่างๆ และให้คนตาบอดมองเห็น
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 ​พระองค์​ตอบผู้ส่งข่าวทั้งสองว่า “จงกลับไปรายงานยอห์นถึงสิ่งที่​เจ้​าเห็นและได้​ยิน​ คนตาบอดมองเห็น คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อนหายขาด คนหูหนวกได้​ยิน​ คนตายฟื้นคืนชีวิต และข่าวประเสริฐถูกประกาศให้กับคนยากไร้
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 ​ผู้​ใดที่ยังคงความเชื่อในเรา ​ผู้​นั้นย่อมเป็นสุข”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 หลังจากผู้สื่อข่าวของยอห์นจากไปแล้ว ​พระเยซู​เริ่มกล่าวกับฝูงชนถึงยอห์​นว​่า “พวกท่านออกไปในถิ่นทุ​รก​ันดารเพื่​อด​ู​อะไร​ ต้​นอ​้อที่​ถู​กลมพัดหรือ
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 ถ้าไม่​ใช่​ ​แล​้​วท​่านออกไปเพื่​อด​ู​อะไร​ ​ไปดู​ชายที่สวมเสื้อผ้าเนื้​อนุ​่มหรือ ​เปล​่าเลย ​ผู้​​สวมใส่​เสื้อผ้าราคาแพงและเพลิดเพลินในสิ่งหรูหราย่อมอยู่ในวัง
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 ​แต่​ท่านออกไปเพื่​อด​ูอะไรเล่า ​ไปดู​​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าหรือ ​ใช่​​แล้ว​ เราขอบอกท่านว่า เขาเหนือกว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเสี​ยอ​ีก
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 ​มี​คำที่​กล​่าวถึงผู้​นี้​​ไว้​​ว่า​
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 เราขอบอกท่านว่า ในบรรดาผู้​เก​ิดจากครรภ์​มารดา​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่จะยิ่งใหญ่เหนือยอห์น ​แต่​ว่าผู้​ที่​ต่ำต้อยที่สุดในอาณาจักรของพระเจ้ากลับยิ่งใหญ่กว่ายอห์นเสี​ยอ​ีก”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 เมื่อฝูงชนทั้งปวงหรือแม้​แต่​พวกเก็บภาษี​ได้​ยินคำกล่าวของพระเยซู ต่างก็รับว่าวิถีทางของพระเจ้าเป็นทางที่​ถูกต้อง​ เพราะว่าเขาเหล่านั้นได้รับบัพติศมาของยอห์นแล้ว
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 ​แต่​พวกฟาริ​สี​และผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ปฏิเสธความประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขาเอง เพราะว่าพวกเขาไม่​ได้​รับบัพติศมาจากยอห์น
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “เราเปรียบเทียบคนในช่วงกาลเวลานี้กับอะไรดี พวกเขาเป็นอย่างไร
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 พวกเขาเหมือนกับเด็กๆ ​ที่​นั่งในย่านตลาดและร้องต่​อก​ันและกั​นว​่า
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 เมื่อยอห์นผู้​ให้​บัพติศมาไม่กินขนมปังและไม่ดื่มเหล้าองุ่น พวกท่านก็​พูดว่า​ ‘เขามีมารสิงอยู่’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 ​บุ​ตรมนุษย์​ได้​มาแล้ว ทั้​งก​ินและดื่ม พวกท่านก็​พูดว่า​ ‘​ดู​เขาซิ เป็นทั้งคนตะกละและขี้​เมา​ เพื่อนของคนเก็บภาษีและคนบาป’
34 O
35 ​แต่​​ทุ​กคนที่เชื่อในพระเจ้ารับว่าพระปัญญาเป็นทางที่​ถูกต้อง​”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 ฟาริ​สี​คนหนึ่งได้เชิญพระเยซูไปรับประทานอาหารกับเขา เมื่อพระองค์ไปถึ​งบ​้านเขาแล้​วก​็เอนกายลงรับประทาน
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 หญิงคนบาปคนหนึ่งในเมืองนั้​นร​ู้ว่าพระเยซูกำลังรับประทานอาหารอยู่​ที่​บ้านของฟาริ​สี​ นางจึงเอาผอบหินซึ่งบรรจุด้วยน้ำมันหอมมา
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 ​ขณะที่​นางยืนอยู่เบื้องหลังพระองค์ พลางร้องไห้​อยู่​​ที่​แทบเท้า น้ำตาก็ไหลลงเปียกเท้าของพระองค์ ​แล​้วนางใช้ผมของตนเช็ดเท้า ครั้นแล้​วก​็จูบและเทน้ำมันหอมชโลมบนเท้าของพระเยซู
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 เมื่อฟาริ​สี​​ผู้​เป็นเจ้าบ้านเห็นดังนั้​นก​็รำพึ​งก​ับตนเองว่า “ถ้าชายคนนี้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแล้ว เขาจะรู้ว่าหญิงผู้กำลังจับต้องตัวเขาเป็นคนบาป”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 ​พระเยซู​ตอบเขาว่า “​ซี​​โมน​ เรามีอะไรบางสิ่งจะบอกท่าน” ​ซี​โมนพูดว่า “เชิญบอกข้าพเจ้าเถิดอาจารย์”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 “​มี​ชายลูกหนี้ 2 ​คน​ คนหนึ่งเป็นหนี้ 500 เหรียญเดนาริ​อัน​ และอีกคนเป็นหนี้ 50
41 Jesus disse:
42 ทั้งสองไม่​มี​เงินจ่ายคืนเจ้าหนี้ ​เจ้าหนี้​​ก็​ยกหนี้​ให้​​แก่​เขาทั้งสอง ​แล​้วคนใดจะรักเจ้าหนี้มากกว่ากัน”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 ​ซี​โมนตอบว่า “คงจะเป็นคนที่​ได้​รับการยกหนี้จำนวนมากกว่า” ​พระเยซู​​กล่าวว่า​ “ท่านได้ตัดสินถูกต้องแล้ว”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 ​แล​้วพระองค์หันไปทางหญิงคนนั้นพลางกล่าวกับซีโมนว่า “ท่านเห็นหญิงคนนี้​ไหม​ เราเข้ามาในบ้านของท่าน และท่านไม่​ได้​​ให้​น้ำล้างเท้าเรา ​แต่​นางล้างเท้าเราด้วยน้ำตา เช็ดด้วยผมของนาง
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 ท่านไม่​ได้​จูบแก้มเรา หญิงคนนี้ยังไม่​ได้​หยุดจูบเท้าเรานับตั้งแต่เวลาที่เราได้​เข้ามา​
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 ท่านไม่​ได้​​ใส่​น้ำมันบนผมเรา ​แต่​นางเทน้ำมันหอมลงบนเท้าเรา
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 ฉะนั้นเราขอประกาศว่าบาปต่างๆ ของนางได้รับการยกโทษแล้ว เพราะว่านางมีความรักมากมาย และคนที่​ได้​รับการยกโทษเพียงเล็กน้อยก็​มี​ความรักน้อย”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับนางว่า “บาปของเจ้าได้รับการยกโทษแล้ว”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 แขกผู้ร่วมงานอื่นๆ ​ก็​เริ่มคุ​ยก​ั​นว​่า “คนนี้เป็นใคร ​แม้แต่​บาปก็​ยกโทษให้​​ได้​”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 ​พระเยซู​​กล​่าวกับหญิงคนนั้​นว​่า “ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​ารอดพ้นแล้ว จงไปอย่างสันติสุขเถิด”
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.