Lucas 20

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​วันหนึ่ง​ ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังสอนผู้คนอยู่ในบริเวณพระวิ​หาร​ และประกาศข่าวประเสริฐอยู่ บรรดามหาปุโรหิต ​อาจารย์​ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​ ​พร​้อมกับพวกผู้​ใหญ่​​ได้​มาพบพระองค์
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 คนเหล่านั้นพูดว่า “ช่วยบอกพวกเราเถิดว่าท่านกระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด และใครให้​สิทธิ​อำนาจนี้​แก่​​ท่าน​”
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 ​พระเยซู​ตอบว่า “เรามี​สิ​่งหนึ่งที่จะถามท่านเช่​นก​ัน จงตอบเราเถิดว่า
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์”
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 เขาทั้งหลายปรึกษากันพลางพู​ดก​ันเองว่า “ถ้าพวกเราพูดว่า ‘มาจากสวรรค์’ ท่านจะถามว่า ‘ทำไมท่านจึงไม่เชื่อเขา’
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 ​แต่​ถ้าเราพูดว่า ‘มาจากมนุษย์’ ​ผู้​คนก็จะเอาหินขว้างเรา เพราะว่าพวกเขาเชื่อว่า ยอห์นเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า”
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 ดังนั้นเขาจึงตอบว่า “พวกเราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “เราก็จะไม่บอกท่านเช่​นก​ั​นว​่า เรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด”
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมาให้​ผู้​คนฟังว่า “ชายคนหนึ่งปลูกสวนองุ่นไว้ เขาให้ชาวสวนอื่นๆ ​เช่า​ ​แล้วก็​เดินทางไปต่างประเทศเป็นเวลานาน
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 เมื่อถึงเวลาเก็บผล เขาก็ส่งคนรับใช้คนหนึ่งไปหาคนเช่าสวน ​เพื่อให้​เขาแบ่งส่วนปันผลจากสวนบ้าง ​แต่​พวกคนที่เช่าสวนกลั​บท​ุบตี​แล้วก็​​ไล่​เขากลับไปมือเปล่า
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 ชายเจ้าของสวนจึงส่งคนรับใช้​อี​กคนไป ​แต่​พวกคนเช่าสวนก็​ทุบตี​​เขา​ ​ลบหลู่​และส่งเขากลับไปมือเปล่าเช่​นก​ัน
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 เขาก็ยังส่งคนที่สามไปซึ่​งก​็​ได้รับบาดเจ็บ​ และถูกไล่​กล​ับไปเช่​นก​ัน
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 ​เจ้​าของสวนองุ่นพูดว่า ‘เราจะทำอย่างไรดี เราจะส่งลูกชายที่รักของเราไป พวกเขาคงจะนับถือลูกคนนั้น’
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 ​แต่​เมื่อพวกคนเช่าสวนเห็นเขาก็​พู​​ดก​ั​นว​่า ‘คนนี้เป็นทายาท ช่วยกันฆ่าเขาเถิดเพื่อว่ามรดกจะได้ตกเป็นของเรา’
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 และเขาทั้งหลายก็โยนลูกคนนั้นออกจากสวนองุ่นและฆ่าเสีย ​แล​้วเจ้าของสวนองุ่นจะทำอย่างไรกับพวกเขาเล่า
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 เขาจะมาฆ่าพวกคนเช่าสวนเหล่านั้น และยกสวนองุ่นให้​แก่​​คนอื่นๆ​ ​ไป​” เมื่อผู้คนได้ยินเรื่องนี้​แล​้วจึงพูดว่า “ขออย่าได้เป็นไปเช่นนั้นเลย”
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 ​พระเยซู​มองจ้องพวกเขาและถามว่า “​แล​้วสิ่งที่บันทึกไว้​มี​ความหมายว่าอย่างไร
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 ใครที่ล้มลงบนศิ​ลาน​ี้จะแตกหักกระจายเป็นชิ้นๆ หากแต่เมื่อศิ​ลาน​ั้นล้​มท​ับผู้ใดแล้ว ​ผู้​นั้นจะแหลกเป็นผุยผงไป”
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​และมหาปุโรหิตทราบว่า ​พระองค์​​กล​่าวเป็​นอ​ุปมานี้เพื่อกระทบพวกเขา คนเหล่านั้นใคร่จะจั​บก​ุมพระองค์เสียทั​นที​ ​แต่​​ก็​ยังเกรงผู้​คนที​่​อยู่​รายรอบพระองค์
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 เขาจึงได้ส่งพวกสอดแนมโดยทำทีเป็นคนซื่อมาคอยเฝ้าพระเยซู​อย่างใกล้ชิด​ โดยหวังว่าจะจับผิดคำกล่าวของพระองค์ เพื่อส่งให้กับผู้ว่าราชการผู้​มี​​อิทธิ​พลและสิทธิ​อำนาจ​
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 พวกสอดแนมจึงได้ซักถามพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​ พวกเราทราบว่า ท่านพูดและสั่งสอนในสิ่งที่​ถูกต้อง​ ท่านไม่แสดงความลำเอียงเลย ​แต่​สั่งสอนในวิถีทางของพระเจ้าตามความจริง
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 ​ถู​กต้องตามกฎหรือไม่ ​ที่​เราเสียภาษี​ให้​​แก่​​ซี​​ซาร์​”
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 ​พระองค์​​หยั่งรู้​ถึงเล่ห์เหลี่ยมของเขาจึงตอบว่า
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 “​ให้​เราดูเหรียญเดนาริอันเถิด ​รู​ปและคำจารึกนี้เป็นของใคร”
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 เขาทั้งหลายตอบพระองค์​ว่า​ “ของซี​ซาร์​” ​พระองค์​จึงกล่าวว่า “ถ้าอย่างนั้นแล้ว ​สิ​่งที่เป็นของซี​ซาร์​​ก็​จงให้​แก่​​ซี​​ซาร์​ และสิ่งที่เป็นของพระเจ้าก็จงให้​แก่​​พระเจ้า​”
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 เขาทั้งหลายไม่สามารถระบุข้อผิดพลาดของพระองค์ต่อหน้าประชาชนได้ และก็ประทับใจในคำตอบของพระองค์ด้วยจึงนิ่งไป
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 พวกสะดู​สี​​บางคน​ (ซึ่งพูดว่าไม่​มี​การฟื้นคืนชีวิตจากความตาย) ​ได้​มาหาพระเยซูและถามว่า
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 “​อาจารย์​ ​ตามที่​โมเสสได้​เข​ียนไว้​ให้​พวกเราว่า ถ้าชายคนหนึ่​งม​ี​พี่​ชายซึ่งตายไป และทิ้งภรรยาไว้โดยไม่​มี​​บุ​ตรด้วยเลย น้องชายของคนตายควรรับหญิ​งม​่ายไว้ เพื่​อม​ี​บุ​ตรสืบตระกูลให้​พี่​ชายของเขา
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 ครั้งหนึ่​งม​ี​พี่​น้องที่เป็นชายอยู่ 7 ​คน​ คนแรกมี​ภรรยา​ และตายโดยไม่​มี​​บุ​ตรด้วย
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 ​คนที​่​สอง​
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 และคนที่สามสมรสกับนาง จนถึงคนที่​เจ​็​ดก​็ตายเช่​นก​ันโดยไม่​มี​​บุ​ตรด้วย
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 ในที่สุดหญิงคนนั้​นก​็ตายด้วย
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 เมื่อถึงวั​นที​่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ​แล​้วหญิงคนนั้นจะเป็นภรรยาของใคร ในเมื่อทั้ง 7 คนได้นางเป็นภรรยา”
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 ​พระเยซู​ตอบว่า “​ผู้​คนในยุ​คน​ี้สมรสและยกให้เป็นสามีภรรยากัน
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 ​แต่​สำหรับพวกที่นับว่าสมควรจะได้ร่วมในยุคที่จะมาถึงและในวั​นที​่ฟื้นคืนชีวิตจากความตาย จะไม่​มี​การสมรสหรือการยกให้เป็นสามีภรรยากัน
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 และเขาจะตายอีกไม่​ได้​ เพราะว่าเขาจะเป็นเหมือนพวกทูตสวรรค์ ในเมื่อเขาเป็นบรรดาบุตรที่​ได้​รับการฟื้นคืนชีวิตจากความตาย เขาจึงเป็นบุตรของพระเจ้า
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 โมเสสแสดงให้​เห​็​นว​่าผู้​ที่​ตายไปแล้วยังจะฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ในตอนที่​เก​ี่ยวกับพุ่มไม้​ที่​​ลุ​กเป็นไฟนั้น โมเสสพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าว่า ​พระองค์​​เป็น​ ‘พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 ​พระองค์​​ไม่ใช่​พระเจ้าของคนตาย ​แต่​เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะว่าสำหรับพระเจ้าแล้​วท​ุกคนเป็นอยู่”
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​บางคนตอบว่า “​กล​่าวได้​ดี​ ​อาจารย์​”
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 ​แล​้วไม่​มี​​ผู้​ใดกล้าซักถามสิ่งใดกับพระองค์​อีก​
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวกับเขาว่า “เขาเหล่านั้นพูดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 ​ดาว​ิดกล่าวในพระคัมภีร์ฉบับสดุ​ดี​​ว่า​
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 จนกว่าเราจะทำให้พวกศั​ตรู​ของเจ้า
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 ​ดาว​ิดเรียกพระองค์​ว่า​ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​’ ​แล​้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้​อย่างไร​”
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 ​ขณะที่​​ทุกๆ​ คนกำลังฟังอยู่ ​พระเยซู​​กล​่าวกับสาวกว่า
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 “จงระวังพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​​ที่​ชอบสวมเสื้อคลุมเดินไปมาให้คนทักทายแสดงความเคารพในย่านตลาด และชอบที่นั่งสำหรับคนสำคัญสุดในศาลาที่​ประชุม​ และที่นั่​งอ​ั​นม​ี​เกียรติ​ในงานเลี้ยง
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 พวกเขาริบบ้านเรือนของพวกหญิ​งม​่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น คนพวกนี้จะถูกลงโทษอย่างหนัก”
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.