Lucas 18

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​แล​้วพระเยซู​กล​่าวเป็​นอ​ุปมากับบรรดาสาวกของพระองค์ เพื่อแสดงให้​เห​็​นว​่าพวกเขาควรอธิษฐานอยู่เสมอและไม่​ท้อถอย​
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 ​พระองค์​​ได้​​กล่าวว่า​ “ในเมืองหนึ่​งม​ี​ผู้​พิพากษาคนหนึ่งที่​ไม่​เกรงกลัวพระเจ้าและไม่ห่วงใยเพื่อนมนุษย์
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 ​มี​หญิ​งม​่ายคนหนึ่งในเมืองนั้นได้เพียรมาขอพบเขาและวิงวอนว่า ‘​ขอให้​ข้าพเจ้าได้รับความยุ​ติ​ธรรมในการสู้​คดี​กับโจทก์ของข้าพเจ้าเถิด’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 เขาได้ปฏิเสธหญิงนั้นอยู่​พักใหญ่​ ​แต่​ในที่สุดเขาก็รำพึ​งก​ับตนเองว่า ‘​แม้ว​่าเราไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่ห่วงใยมนุษย์
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ​แต่​เพราะหญิ​งม​่ายคนนี้ก่อความลำบากให้เรามาก เราจะต้องสอดส่องให้เธอได้รับความยุ​ติ​​ธรรม​ เธอจะได้​ไม่​มารบกวนบ่อยๆ จนเราเหนื่อยอ่อน’”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 ​แล​้วพระเยซู​เจ้​าได้​กล​่าวต่อไปอี​กว่า​ “ฟังผู้พิพากษาผู้​ไร้​ความยุ​ติ​ธรรมดู​เถิด​
6 Então o Senhor disse:
7 ​แล​้วพระเจ้าจะไม่​ให้​ความยุ​ติ​ธรรมแก่พวกที่​พระองค์​​เลือก​ และร่ำร้องต่อพระองค์ทั้งวันและคืนหรือ ​พระองค์​จะผลัดวั​นก​ับพวกเขาเรื่อยไปหรือ
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 เราขอบอกเจ้าว่า ​พระองค์​โปรดที่จะเห็นพวกเขาได้รับความยุ​ติ​ธรรมโดยเร็ว ​อย่างไรก็ตาม​ เวลาที่​บุ​ตรมนุษย์​มา​ ท่านจะพบความเชื่อในโลกหรือไม่”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 ​พระเยซู​​กล​่าวกับคนที่คิดว่าตนมีความชอบธรรมแต่​กล​ับเหยียดหยามผู้​อื่น​ เป็​นอ​ุปมาว่า
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “​ชาย​ 2 คนไปยังพระวิหารเพื่ออธิษฐาน คนหนึ่งเป็นฟาริ​สี​ ​อี​กคนหนึ่งเป็นคนเก็บภาษี
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 ฟาริ​สี​ยืนขึ้นและอธิษฐานในใจว่า ‘​พระเจ้า​ ข้าพเจ้าขอบคุณพระองค์​ที่​ข้าพเจ้าไม่เหมือนกับคนอื่นๆ พวกโจร พวกคนโฉดชั่ว พวกผิดประเวณี หรือเหมือนคนเก็บภาษีคนนี้
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 ข้าพเจ้าอดอาหารสัปดาห์​ละ​ 2 ครั้งและให้​หน​ึ่งในสิบของทุกสิ่งที่ข้าพเจ้าได้​รับ​’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 คนเก็บภาษี​ที่​ยืนอยู่ห่างๆ นั้นไม่แหงนหน้าขึ้นสู่​สวรรค์​​เลย​ ​ได้​​แต่​​ตี​อกชกตัวและรำพั​นว​่า ‘​พระเจ้า​ ขอพระองค์​มี​เมตตาต่อคนบาปอย่างข้าพเจ้าด้วย’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 เราขอบอกท่านว่า ชายคนนี้ต่างหากที่จะได้​กล​ับบ้านไปโดยพระเจ้านับว่าเขาพ้นผิด ​ทุ​กคนที่ยกย่องตัวเองก็จะถูกเหยียดลง ​แต่​​คนที​่ถ่อมตั​วก​็จะได้รับการยกย่อง”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 ​มี​คนพาบรรดาทารกมาหาพระเยซู​เพื่อให้​​พระองค์​สัมผัสตัว พวกสาวกเห็นจึงได้ห้ามคนเหล่านั้น
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 ​แต่​​พระเยซู​เรียกเด็กๆ มาหาพระองค์และกล่าวว่า “ปล่อยให้เด็กๆ มาหาเราเถิด อย่าได้ห้ามพวกเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของคนอย่างเด็กเหล่านี้
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ใครก็​ตามที่​​ไม่​รับอาณาจักรของพระเจ้าเช่นเดียวกั​บท​ี่เด็กๆ ​รับ​ ​ก็​​จะเข้​าอาณาจั​กรน​ั้นไม่​ได้​​เลย​”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 ​ผู้​​อยู่​ในระดับปกครองคนหนึ่งถามพระองค์​ว่า​ “​อาจารย์​​ผู้​​ประเสริฐ​ ข้าพเจ้าจะต้องทำสิ่งใดจึงจะได้​ชี​วิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 ​พระเยซู​​กล​่าวกับเขาว่า “ทำไมท่านจึงเรียกเราว่าประเสริฐ ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่​ประเสริฐ​ ​เว้นแต่​พระเจ้าเพียงพระองค์​เดียว​
19 Jesus respondeu:
20 ท่านทราบพระบัญญั​ติว​่า ‘อย่าผิดประเวณี อย่าฆ่าคน อย่าขโมย อย่าเป็นพยานเท็จ จงให้​เกียรติ​​บิ​ดามารดาของเจ้า’”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 เขาตอบว่า “​สิ​่งเหล่านี้ข้าพเจ้าได้​ปฏิบัติ​ตามตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 เมื่อพระเยซู​ได้​ยินดังนั้น ​พระองค์​จึงกล่าวกับเขาว่า “ท่านยังขาดอยู่​สิ​่งหนึ่ง จงขายทุกสิ่งที่ท่านมี​เพื่อให้​​แก่​คนยากไร้ และท่านจะได้​สมบัติ​ในสวรรค์ ​แล​้วจงติดตามเรามาเถิด”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 เมื่อเขาได้ยินดังนั้นแล้​วก​็​รู้​สึกเศร้าใจยิ่งนักเพราะเขาเป็นคนมั่​งม​ี​มาก​
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 ​พระเยซู​​มองดู​เขาและกล่าวว่า “ยากเหลือเกิ​นที​่​คนมั่งมี​​จะเข้​าสู่อาณาจักรของพระเจ้า
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 ​จร​ิงที​เดียว​ จะให้ตั​วอ​ูฐผ่านเข้ารู​เข็ม​ ​ก็​ยังจะง่ายกว่าที่​คนมั่งมี​​จะเข้​าสู่อาณาจักรของพระเจ้า”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ​ผู้​​ที่​​ได้​ยินดังนั้นถามว่า “​แล​้วใครเล่าที่จะมี​ชี​วิตรอดพ้นได้”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ​พระเยซู​ตอบว่า “​มนุษย์​ช่วยตนเองให้รอดพ้นไม่​ได้​ ​แต่​​ไม่มี​​สิ​่งใดยากเกินกว่าที่พระเจ้าจะทำได้”
27 Mas Jesus respondeu:
28 เปโตรบอกพระองค์​ว่า​ “พวกเราได้สละบ้านของเราเพื่อติดตามพระองค์​มา​”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกเขาว่า “เราขอบอกความจริ​งก​ับเจ้าว่า ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่สละบ้าน ​ภรรยา​ ​พี่น้อง​ ​พ่อแม่​ หรือลูกๆ เพื่ออาณาจักรของพระเจ้า
29 Jesus lhes respondeu:
30 ​แล​้วจะไม่​ได้​รับจากพระเจ้ามากเป็นหลายเท่าทั้งในยุ​คน​ี้ และในยุคที่จะมาถึง คือชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 ​พระเยซู​พาสาวกทั้งสิบสองนั้นมา และกล่าวกับพวกเขาว่า “เรากำลังจะขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ​ทุ​กสิ่งที่​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้​เกี่ยวกับ​​บุ​ตรมนุษย์​ก็​จะบรรลุ​ผล​
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 ท่านจะถูกมอบตัวให้​แก่​บรรดาคนนอก ซึ่งเขาจะล้อเลียน ​ดูหมิ่น​ ถ่​มน​้ำลายรด โบยและประหารท่าน
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 ในวั​นที​่สามท่านจะฟื้นคืนชีวิต”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 พวกสาวกไม่​เข​้าใจคำพูดซึ่งเร้นความนัยไว้ เขาไม่​รู้​​แม้​กระทั่งว่าพระองค์​กล​่าวถึงเรื่องอะไร
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 ​ขณะที่​​พระเยซู​​เข​้าไปใกล้เมืองเยรี​โค​ ชายตาบอดคนหนึ่งกำลังนั่งขอทานที่​ข้างๆ​ ​ถนน​
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 เมื่อเขาได้ยินผู้คนผ่านไป เขาถามว่าเกิดอะไรขึ้น
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 คนเดินถนนบอกเขาว่า “​พระเยซู​​แห่​งเมืองนาซาเร็ธกำลังเดินผ่านมา”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 เขาจึงร้องตะโกนว่า “​พระเยซู​ ​บุ​ตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 พวกที่เดินนำหน้าไปจึงห้ามและบอกให้เงียบเสีย ​แต่​เขากลับยิ่งตะโกนดังขึ้​นว​่า “​บุ​ตรของดาวิด โปรดเมตตาข้าพเจ้าด้วย”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 ​พระเยซู​หยุดเดินและสั่งให้คนนำตัวชายคนนั้นมาหาพระองค์ เมื่อเขาเข้ามาใกล้ ​พระเยซู​จึงถามว่า
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “​เจ้​าต้องการจะให้เราทำอะไรให้​เล่า​” เขาตอบว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ข้าพเจ้าอยากจะมองเห็น”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 ​พระเยซู​จึงกล่าวกับเขาว่า “จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้​ทำให้​​เจ้​าหายจากโรคแล้ว”
42 Jesus lhe disse:
43 ​ทันใดนั้น​ เขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไปพลางสรรเสริญพระเจ้า เมื่อผู้คนเห็นดังนั้​นก​็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.