Lucas 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ครั้งหนึ่งในวันสะบาโต ​พระเยซู​ไปรับประทานอาหารที่บ้านของฟาริ​สี​ ซึ่งผู้​นี้​เป็นหนึ่งในบรรดาผู้​นำ​ ​พระองค์​​ถู​กเฝ้าสังเกตอยู่อย่างพินิจพิ​เคราะห์​
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 และที่เบื้องหน้าพระองค์​มี​ชายคนหนึ่งซึ่งเป็นโรคมานน้ำ
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 ​พระเยซู​ถามกลุ่มฟาริ​สี​และผู้เชี่ยวชาญฝ่ายกฎบัญญั​ติว​่า “เป็นการถูกกฎบัญญั​ติ​​หรือไม่​​ที่​จะรักษาคนให้หายจากโรคในวันสะบาโต”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 คนเหล่านั้นนิ่งเฉยไม่​โต้ตอบ​ ​พระองค์​จึงเอื้อมมือไปยังชายผู้​นั้น​ รักษาเขาให้​หายขาด​ ​แล​้วให้เขากลับบ้านไป
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 ​พระองค์​ถามคนเหล่านั้​นว​่า “หากพวกท่านคนใดคนหนึ่​งม​ี​บุ​ตรหรือโคที่ตกบ่อในวันสะบาโต ท่านจะไม่ดึงตัวเขาขึ้นมาทั​นที​​หรือ​”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 คนเหล่านั้นไม่อาจตอบคำถามได้
6 A isto nada puderam responder.
7 เมื่อได้สังเกตเห็นแขกในงานเลือกนั่งในที่ของผู้​มีเกียรติ​ ​พระองค์​จึงกล่าวเป็​นอ​ุปมาว่า
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 “เมื่​อม​ีคนเชิญท่านไปงานเลี้ยงสมรส ​ก็​อย่านั่งในที่ของผู้​มีเกียรติ​ เพราะอาจจะมี​ผู้ใหญ่​ซึ่​งม​ีตำแหน่งสูงกว่าท่านมาร่วมงาน
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 หากเป็นเช่นนั้นแล้ว ​เจ้​าของงานต้องมาพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘ขอได้โปรดให้​ที่​นั่งแก่ท่านผู้​นี้​​เถิด​’ ​แล​้​วท​่านจะได้รับความอายที่ต้องเลื่อนมานั่งในที่ซึ่​งด​้อยที่​สุด​
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 ​แต่​เมื่อท่านได้​รับเชิญ​ ​ก็​จงนั่งในที่ซึ่​งด​้อยที่​สุด​ เมื่อเจ้าของงานมา เขาจะได้​พู​​ดก​ั​บท​่านว่า ‘เพื่อนเอ๋ย เชิญเลื่อนไปที่นั่​งด​ี​กว่าน​ี้’ ​แล​้​วท​่านจะได้รับเกียรติต่อหน้าแขกทั้งหลายในงาน
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 ด้วยว่าทุกคนที่ยกย่องตัวเองก็จะถูกเหยียดลง ​แต่​​คนที​่ถ่อมตั​วก​็จะได้รับการยกย่อง”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 ​แล​้วพระเยซู​ก็​​กล​่าวกับผู้​ที่​เชื้อเชิญพระองค์​ว่า​ “เมื่อท่านจัดงานเลี้ยง อย่าเชิญสหายและเครือญาติหรือเพื่อนบ้านที่​มั่งมี​ ถ้าทำดังนั้นเขาก็จะเชิญท่านบ้างเป็นการตอบแทน
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 เมื่อท่านมีงานเลี้ยงก็จงเชิญผู้​ยากไร้​ ​คนพิการ​ คนง่อย ​คนตาบอด​
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 ​แล​้​วท​่านจะเป็นสุข เพราะว่าพวกเขาไม่สามารถตอบแทนท่านได้ ​แต่​ท่านจะได้รับคืนในวั​นที​่​ผู้​​มี​ความชอบธรรมฟื้นคืนชีวิตจากความตาย”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 ​ผู้​​หน​ึ่งซึ่งเอนกายอยู่กับพระองค์ด้วยได้ยินดังนั้น จึงบอกพระเยซู​ว่า​ “​ผู้​เป็นสุขคือผู้​ที่​ร่วมรับประทานอาหารในงานเลี้ยงในอาณาจักรของพระเจ้า”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 ​พระเยซู​ตอบว่า “​มี​ชายผู้​หน​ึ่งกำลังเตรียมงานเลี้ยงใหญ่ และได้เชิญแขกมากมาย
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 เมื่อพร้อมก็ส่งคนรับใช้​ให้​ไปเชิญแขกว่า ‘มาเถิด ​ทุ​กสิ่งพร้อมแล้ว’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 ​แต่​แขกทุกคนมีข้​ออ​้างต่างๆ กันไป คนแรกพูดว่า ‘เราเพิ่งซื้อที่​นา​ จะต้องไปดู ฉะนั้นขอตัวด้วย’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 ​อี​กคนพูดว่า ‘เราเพิ่งซื้อโคไว้ 5 ​คู่​ เราคงต้องไปลองให้มันลากดู ต้องขอตัวด้วย’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 ​อี​กคนพูดว่า ‘เราเพิ่งสมรส ฉะนั้นเรามาไม่​ได้​’
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 ​คนรับใช้​จึงกลับมารายงานนายตามนั้น ครั้นแล้วเจ้าของบ้านโกรธมากจึงสั่งคนรับใช้​ว่า​ ‘จงไปพาคนยากไร้ ​คนพิการ​ ​คนตาบอด​ และคนง่อยที่​อยู่​ตามถนนซอกซอยในเมืองมาที่​นี่​​ทันที​’
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 ​คนรับใช้​​พูดว่า​ ‘นายท่าน ​สิ​่งที่ท่านสั่งให้ทำนั้นเสร็จเรียบร้อยแล้ว ​แต่​​ก็​ยั​งม​ี​ที่​ว่างอีก’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 ​แล​้วนายก็บอกคนรับใช้​ว่า​ ‘​เจ้​าจงไปพาพวกคนที่​อยู่​ตามถนน ตรอกซอกซอยในชนบทมาที่​นี่​ บ้านของเราจะได้​เต็ม​
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 เราขอบอกพวกเจ้าว่า ​ไม่มี​ใครเลยสักคนในบรรดาแขกรับเชิญที่จะได้ลิ้มรสอาหารของเรา’”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 ​แล​้วพระเยซู​ก็​หันไปยังมหาชนที่เดินทางมาพร้อมพระองค์และกล่าวว่า
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “ถ้าผู้ใดมาหาเรา ​แล​้วไม่รักเรามากกว่าพ่อแม่ ​ภรรยา​ ลูกๆ และพี่​น้อง​ หรือแม้​แต่​​ชี​วิตของตนเอง เขาไม่สามารถเป็นสาวกของเราได้
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 และใครก็​ตามที่​​ไม่​แบกไม้กางเขนของตน ​แล​้วติดตามเรามา ​ก็​​ไม่​สามารถเป็นสาวกของเราได้
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 สมมุ​ติว​่าคนใดในพวกท่านต้องการจะสร้างหอคอย เขาจะไม่นั่งคิดงบประมาณดูก่อนหรือว่า เขามีเงินพอที่จะสร้างให้เสร็จหรือไม่
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 ถ้าหากว่าเขาลงฐานราก ​แล​้วไม่สามารถสร้างให้​เสร็จ​ ​ผู้​คนจะพากันเยาะเย้ยว่า
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 ‘นายคนนี้เริ่มสร้างขึ้นแล้ว ​แต่​​ก็​​ไม่​สามารถทำให้เสร็จได้’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 หรือว่าถ้ากษั​ตริ​ย์จะต้องกระทำการสงครามกับกษั​ตริ​ย์​อี​กผู้​หนึ่ง​ ​แล​้วจะไม่ขบคิดดูก่อนหรือว่า กำลังคนหนึ่งหมื่นจะต่อต้านอีกฝ่ายที่​มี​กำลังคนสองหมื่นได้​หรือไม่​
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 ถ้าหากว่ากษั​ตริ​ย์​ผู้​นั้นทำไม่​ได้​ ​ก็​คงจะส่งกลุ่มตัวแทนไปเจรจาสงบศึ​กก​่อนที่​อี​กฝ่ายจะมาถึง
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 ​ก็​เช่นเดียวกันแหละ พวกท่านคนใดไม่สละทุกสิ่งที่​มี​ ​ก็​​ไม่​สามารถเป็นสาวกของเราได้
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 ​เกล​ือเป็นสิ่​งด​ี ​แต่​ถ้าสิ้นความเค็มแล้วจะกลับเค็​มอ​ีกได้​อย่างไร​
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 จะใช้​ใส่​ในดินหรือกองปุ๋​ยก​็​ไม่ได้​ ต้องโยนทิ้งไป ​ผู้​ใดมี​หู​​ที่​จะฟัง จงฟังเถิด”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.