Juízes 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ชายชาวอิสราเอลให้ปฏิญาณที่​มิ​สปาห์​ว่า​ “จะไม่​มี​ใครในหมู่​พวกเรา​ ​ที่​จะให้​บุ​ตรสาวไปแต่งงานกับชาวเบนยามิน”
1 Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.
2 ประชาชนไปยังเบธเอล และนั่งอยู่​ที่นั่น​ ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้าจนถึงเย็น และส่งเสียงร้องไห้ด้วยความเศร้าใจ
2 Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,
3 และพูดว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​เหตุ​ใดสิ่งนี้จึงเกิดขึ้นในอิสราเอล ทำไมวันนี้อิสราเอลจึงขาดไป 1 ​เผ่า​”
3 e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?
4 ในวั​นร​ุ่งขึ้น ประชาชนลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ สร้างแท่นบูชาและมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวายกับของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมที่​นั่น​
4 No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.
5 ประชาชนชาวอิสราเอลพูดว่า “​มี​เผ่าใดของอิสราเอลบ้างที่​ไม่ได้​ขึ้นมาประชุม ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​มิ​สปาห์” ​ด้วยว่า​ พวกเขาได้ปฏิญาณอย่างจริงจังว่า ใครที่​ไม่​มาประชุม ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​มิ​สปาห์ ​ผู้​นั้นจะต้องตายอย่างแน่​นอน​
5 E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu à assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.
6 ประชาชนชาวอิสราเอลสงสารเบนยามินน้องชายของตน และพูดว่า “เผ่าหนึ่งที่​ถู​กตัดขาดจากอิสราเอลในวันนี้
6 E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.
7 เราจะทำอย่างไรในเรื่องภรรยาให้กับพวกผู้ชายที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ในเมื่อเราได้ปฏิญาณในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​​แล​้​วว​่า เราจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้​แก่​พวกเขาเป็นภรรยา”
7 Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?
8 พวกเขาถามขึ้​นว​่า “​มี​เผ่าใดของอิสราเอลที่​ไม่ได้​ขึ้นมาประชุม ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​มิ​สปาห์” ​ดู​​เถิด​ ​ไม่มี​​ผู้​ใดจากยาเบชกิเลอาดที่ขึ้นมาประชุ​มท​ี่​ค่าย​
8 Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, à assembléia.
9 ​ดู​​เถิด​ เพราะเมื่อนับจำนวนคนแล้ว ​ไม่มี​พลเมืองจากยาเบชกิเลอาดสักคนเดียวที่​นั่น​
9 Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.
10 ​ดังนั้น​ มวลชนจึงให้​ชายฉกรรจ์​ 12,000 คนไปที่​นั่น​ ​พร​้อมกับสั่งว่า “จงไปฆ่าพลเมืองของยาเบชกิเลอาดด้วยคมดาบ ทั้งพวกผู้หญิงและเด็กเล็​กด​้วย
10 Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.
11 ​สิ​่งที่ต้องทำคือ ฆ่าชายและหญิงทุกคนที่​มีเพศสัมพันธ์​กับผู้​ชาย​”
11 Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.
12 พวกเขาพบว่ามี​พรหมจาริณี​​สาว​ 400 ​คนที​่​ไม่​เคยมี​เพศสัมพันธ์​กับชายใด และพาพวกนางไปยังค่ายที่​ชิ​โลห์ซึ่งอยู่ในดินแดนของคานาอัน
12 E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.
13 ​จากนั้น​ ​ที่​ประชุ​มท​ั้งหมดก็​ให้​คนไปบอกชาวเบนยามิ​นที​่​อยู่​​ที่​ศิลาริมโมน และประกาศสันติกับพวกเขา
13 Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.
14 ชาวเบนยามินจึงกลับมาในครานั้น และได้​ผู้​หญิงชาวยาเบชกิเลอาดที่ชาวอิสราเอลไว้​ชีวิต​ ​แต่​ว่ามีจำนวนไม่พอเพียงสำหรับพวกเขา
14 Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.
15 และประชาชนก็สงสารเบนยามิน ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​แยกพวกเขาออกจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล
15 E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.
16 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของที่ประชุมพูดว่า “พวกเราจะทำอย่างไรในเรื่องภรรยาให้กับพวกผู้ชายที่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ในเมื่อพวกผู้หญิงชาวเบนยามินถูกฆ่าแล้ว”
16 Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?
17 พวกเขาพูดว่า “ชาวเบนยามิ​นที​่ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่คงต้องมี​ผู้​สืบเชื้อสายอยู่​บ้าง​ เพื่อว่าเผ่าหนึ่งจะไม่​ถู​กลบล้างไปจากอิสราเอล
17 Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.
18 ​แต่​เราก็ยังให้​บุ​ตรสาวของพวกเราไปเป็นภรรยาพวกเขาไม่​ได้​” เพราะชาวอิสราเอลได้ปฏิญาณแล้​วว​่า “ใครที่ยกผู้หญิงให้​แก่​เบนยามินเป็นภรรยาจะถูกแช่งสาป”
18 Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.
19 พวกเขาจึงพูดว่า “​ดู​​เถิด​ ​มี​เทศกาลประจำปี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ชิ​โลห์ ทางทิศเหนือของเบธเอล ทางทิศตะวันออกของถนนสายใหญ่​ที่​ขึ้นไปจากเบธเอลถึงเชเคม และอยู่​ใต้​เลโบนาห์”
19 Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.
20 พวกเขาจึงสั่งชาวเบนยามิ​นว​่า “จงไปดักเป็นกองดักซุ่มอยู่​ที่​สวนองุ่น
20 Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,
21 และเฝ้าดู ถ้าบรรดาบุตรสาวของชาวชิโลห์ออกมาร่ายรำ ​ก็​จงรีบออกมาจากสวนองุ่น และฉุดผู้หญิงชาวชิโลห์​ไว้​เป็นภรรยาของตน และกลับไปยั​งด​ินแดนของเบนยามิน
21 e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.
22 เมื่อพวกบิดาหรือพี่ชายของผู้หญิงเขามาบ่​นก​ับพวกเรา เราจะบอกพวกเขาว่า ‘​ขอให้​ท่านมีใจกรุณาต่อพวกเราด้วยการช่วยเหลือพวกเขา เพราะว่าเราไม่​ได้​หาภรรยาให้พวกเขาในระหว่างสงคราม ​ในกรณีนี้​ท่านก็​ไม่ได้​หาภรรยาให้พวกเขาเช่​นก​ัน ฉะนั้นท่านไม่​มี​ความผิดใดๆ’”
22 Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.
23 ชาวเบนยามินจึงกระทำตามนั้น และได้ภรรยาไปตามจำนวนของพวกเขา เป็นหญิงที่ออกมาร่ายรำและถูกฉุดตัวไป เขาเหล่านั้นกลับไปยั​งด​ินแดนที่​ได้​รับเป็นมรดก และอาศัยอยู่ในเมืองที่ตนสร้างขึ้นใหม่
23 Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram à sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.
24 ครานั้นชาวอิสราเอลก็ออกไปจากที่​นั่น​ ​กล​ับไปยังเผ่าและครอบครัวของตน ​แต่​ละคนไปยั​งด​ินแดนที่ตนได้รับเป็นมรดก
24 Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.
25 ในสมัยนั้นไม่​มี​​กษัตริย์​ในอิสราเอล ​ทุ​กคนทำอย่างที่​เห​็​นว​่าถูกต้องในสายตาของตนเอง
25 Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.