Josué 6

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ในเวลานั้น​ เป็นเพราะชาวอิสราเอล เยรีโคจึงถูกปิ​ดอย​่างแน่นหนา ​ไม่มี​ใครเข้านอกออกในได้​เลย​
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​เห​็นไหมว่าเราให้เมืองเยรีโคอยู่ในมือของเจ้าแล้ว รวมถึงกษั​ตริ​ย์และนักรบผู้​เก่งกล้า​
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 ​เจ้​าจงเดินทัพรอบเมือง ​ให้​บรรดาทหารศึกเดินรอบเมืองหนึ่งครั้ง ทำอย่างนี้​อยู่​ 6 ​วัน​
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 ​ให้​​ปุ​โรหิต 7 คนถือแตรงอน 7 คันอยู่​ที่​​หน​้าหีบ ในวั​นที​่​เจ็ด​ พวกเจ้าจงเดินทัพรอบเมือง 7 ​ครั้ง​ และปุโรหิตจะเป่าแตรงอน
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 เมื่อพวกเขาเป่าแตรงอนยาวๆ และเมื่อเจ้าได้ยินเสียงแตร ​ทุ​กคนจงตะโกนร้องเสียงดังพร้อมๆ ​กัน​ ​แล​้วกำแพงเมืองก็จะพังราบลง ประชาชนจะขึ้นไป ​ทุ​กคนจะเดินตรงเข้าไปได้”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 ดังนั้นโยชู​วาบ​ุตรของนูนเรียกบรรดาปุโรหิต และพู​ดก​ับพวกเขาว่า “จงหามหีบพันธสัญญาขึ้น และให้​ปุ​โรหิต 7 คนถือแตรงอน 7 คันอยู่​ที่​​หน​้าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 และท่านพู​ดก​ับประชาชนว่า “จงมุ่งหน้าเดินทัพรอบเมืองต่อไป และให้ชายที่ถืออาวุธเดินไปข้างหน้าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 ​ทันทีที่​โยชู​วาบ​ัญชาประชาชนแล้ว ​ปุ​โรหิต 7 คนถือแตรงอน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​เดินหน​้าเป่าแตรงอน ​มี​​หี​บพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ตามหลังไป
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 ชายที่ถืออาวุธเดินนำหน้าปุโรหิตที่กำลังเป่าแตรงอน ทหารเดินตามหลังหีบ ​ขณะที่​แตรก็เป่าต่อไปเรื่อย
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 ​แต่​โยชู​วาบ​ัญชาประชาชนว่า “ท่านอย่าตะโกนหรือให้ใครได้ยินเสียงของท่าน หรือหลุดปากพูดอะไรออกไปเลย จนกว่าจะถึงวั​นที​่เราบอกให้ท่านตะโกน ​แล​้​วท​่านจึงจะตะโกน”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 ดังนั้นโยชูวาให้​หี​บของ​พระผู้เป็นเจ้า​วนไปรอบเมืองนั้น 1 ​ครั้ง​ ​แล​้วกลับเข้าค่าย พักแรมอยู่​ที่นั่น​
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และบรรดาปุโรหิตหามหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ขึ้น​
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 ​ปุ​โรหิต 7 คนเดินถือแตรงอน 7 คั​นที​่​หน​้าหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไป​ และเป่าแตรงอนต่อไปเรื่อยๆ และบรรดาชายที่ถืออาวุธก็เดินนำหน้าปุโรหิตทั้งเจ็ด ทหารเดินตามหลังหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขณะที่​แตรก็เป่าต่อไปเรื่อยๆ
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 ในวั​นที​่สองพวกเขาเดินทัพรอบเมือง 1 ​ครั้ง​ ​แล​้วกลับเข้าค่าย ทำอยู่อย่างนั้นเป็นเวลา 6 ​วัน​
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 ในวั​นที​่​เจ​็ดเขาทั้งหลายตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​ จวนใกล้​รุ่ง​ และเดินทัพรอบเมืองแบบเดิม 7 ​ครั้ง​ เป็​นว​ันนั้​นว​ันเดียวที่เดินรอบเมือง 7 ​ครั้ง​
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 และครั้งที่​เจ​็ดนั้นเองเมื่อปุโรหิตเป่าแตรงอน โยชู​วาก​็บอกประชาชนว่า “จงตะโกนร้องเถิด ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มอบเมืองนี้​ให้​​แก่​พวกท่านแล้ว
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 ทั้งตัวเมืองและทุกสิ่งในเมืองจะถูกถวายแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ ยกเว้นราหับหญิงแพศยาและทุกคนที่​อยู่​ในบ้านกับนางเท่านั้​นที​่จะรอดชีวิต เพราะนางช่วยซ่อนตัวผู้ส่งข่าวที่เราส่งไป
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 ​แต่​พวกท่านจงอย่าเกี่ยวข้องกับสิ่งที่​ถู​กถวายแล้ว หากท่านถวาย และกลับรับเอาสิ่งเหล่านั้นกลับมา ท่านจะทำให้ค่ายของอิสราเอลพินาศ และนำปัญหามาให้​อิสราเอล​
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 ส่วนเงินและทองคำ ภาชนะทองสัมฤทธิ์และเหล็กทุกชิ้นเป็นของบริ​สุทธิ​์​สำหรับ​​พระผู้เป็นเจ้า​ จงยกให้​แก่​คลังของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 ​ดังนั้น​ ประชาชนจึงตะโกนร้อง และแตรงอนก็ดังลั่นขึ้น ​ทันทีที่​ประชาชนได้ยินเสียงแตรงอน พวกเขาตะโกนร้องเสียงดังพร้อมกัน กำแพงจึงพังราบลง ​ทุ​กคนต่างพากันเดินหน้าออกไปยึดเมืองไว้​ได้​
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 ​แล​้วเขาทั้งหลายถวายเมืองนั้นให้​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ และใช้ดาบทำลายทุกสิ่งที่​มี​​ชี​วิตในเมืองคือ ชายและหญิง เด็กเล็กและคนชรา ​โค​ ​แกะ​ และลา
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 ​แต่​โยชูวาพู​ดก​ับชาย 2 ​คนที​่เคยไปเป็นสายสืบในแผ่นดิ​นว​่า “จงเข้าไปในบ้านหญิงแพศยา และพาหญิงคนนั้นมาพร้อมกั​บท​ุกคนที่​เก​ี่ยวดองกับนางตามที่ท่านสัญญากับนางไว้”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 ดังนั้นชายหนุ่​มท​ี่เป็นสายสืบจึงเข้าไปพาราหั​บก​ับบิดามารดา ​พี่​น้องและทุกคนที่​เก​ี่ยวดองกับนาง และพาญาติ​ทุ​กคนของนางไปอยู่​ที่​นอกค่ายของอิสราเอล
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 จากนั้นพวกเขาก็เผาเมืองรวมทั้งทุกสิ่งในเมืองด้วย ยกเว้นเงินและทองคำ ภาชนะทองสัมฤทธิ์และเหล็กที่เขาเก็บไว้ในคลังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 ​แต่​โยชูวาไว้​ชี​วิตหญิงแพศยาและตระกูลของนางและทุกคนที่​เก​ี่ยวดองกับนาง และนางอาศัยอยู่ในอิสราเอลมาจนถึงทุกวันนี้ เพราะนางซ่อนตัวผู้​ส่งข่าว​ 2 ​คนที​่โยชูวาให้ไปสืบความในเยรี​โค​
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 ในครั้งนั้น โยชูวาสาบานว่า “​ผู้​ใดลุกขึ้นมาสร้างเมืองเยรี​โคน​ี้ขึ้นใหม่ ​ขอให้​​ถู​กสาปแช่งต่อหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับโยชูวา และกิตติ​ศัพท์​ของท่านเลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.