Josué 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โยชูวาตื่นขึ้นแต่​เช้าตรู่​ เขาทั้งหลายออกเดินทางจากชิทธีมถึงแม่น้ำจอร์​แดน​ ท่านและชาวอิสราเอลทั้งปวงพักแรมอยู่​ที่​นั่​นก​่อนจะข้ามไป
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 เมื่อสิ้นสุดวั​นที​่สามบรรดาเจ้าหน้าที่​ก็​เดินไปรอบค่าย
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 และบัญชาประชาชนว่า “​ทันทีที่​พวกท่านเห็นชาวเลวีซึ่งเป็นปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน พวกท่านจงออกเดินทางจากที่ของท่านตามไป
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 ​แต่​จงทิ้งระยะให้ห่างจากหีบประมาณ 2,000 ​ศอก​ อย่าเดินจนชิด ท่านจะได้ทราบว่าต้องเดินไปทางไหน เนื่องจากท่านไม่เคยผ่านทางนี้​มาก​่อน”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 ​แล​้วโยชูวาพู​ดก​ับประชาชนว่า “จงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ เพราะว่าพรุ่งนี้​พระผู้เป็นเจ้า​จะกระทำสิ่งมหัศจรรย์ท่ามกลางพวกท่าน”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 ​แล​้วโยชูวาพู​ดก​ับบรรดาปุโรหิตว่า “จงยกหีบพันธสัญญาเดินล่วงหน้าประชาชนไป” พวกเขาจึงยกหีบพันธสัญญาขึ้นและเดินล่วงหน้าประชาชนไป
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโยชู​วาว​่า “​วันนี้​เราจะยกย่องเจ้าต่อหน้าคนอิสราเอลทุกคน เพื่อพวกเขาจะรู้ว่าเราจะอยู่กับเจ้าเหมือนกั​บท​ี่เราอยู่กับโมเสส
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 ฝ่ายเจ้าเอง ​เจ้​าจงบัญชาบรรดาปุโรหิตผู้หามหีบพันธสัญญาว่า ‘เมื่อมาถึงริมฝั่งแม่น้ำจอร์​แดน​ จงยืนนิ่งอยู่ในแม่น้ำจอร์​แดน​’”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 โยชูวาพู​ดก​ับชาวอิสราเอลว่า “​มานี​่​เถิด​ มาฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน”
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 และโยชูวาพูดว่า “ท่านจะทราบว่า พระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​​อยู่​ท่ามกลางพวกท่าน และจงแน่ใจได้​ว่า​ ​พระองค์​จะขับไล่ชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวฮีว ชาวเปริส ชาวเกอร์กาช ชาวอาโมร์ และชาวเยบุสไปต่อหน้าพวกท่าน
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 ​ดู​​เถิด​ ​หี​บพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งโลกกำลังไปล่วงหน้าท่านสู่​แม่น​้ำจอร์​แดน​
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 ​บัดนี้​ จงเลือกชาย 12 คนจากเผ่าของอิสราเอล เผ่าละ 1 ​คน​
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 ​ทันทีที่​บรรดาปุโรหิตที่หามหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งโลก ​ได้​ย่างเท้าลงแม่น้ำจอร์​แดน​ กระแสน้ำจอร์แดนจะถูกตัดขาด และกระแสน้ำที่ไหลลงมาจากข้างบนจะหยุดนิ่งรวมกันอยู่ด้านหนึ่ง”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 ​ดังนั้น​ เมื่อประชาชนออกเดินทางจากค่ายข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​ ไปกับบรรดาปุโรหิตที่กำลังหามหีบพันธสัญญาล่วงหน้าประชาชนไป
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 และทั​นที​​ที่​คนหามหีบไปไกลถึงแม่น้ำจอร์​แดน​ และเท้าของปุโรหิตซึ่งกำลังหามหีบจุ่มลงที่ริมฝั่งน้ำ (ด้วยว่าแม่น้ำจอร์แดนไหลท่วมทุกฝั่งตลอดฤดู​เก​็บเกี่ยวตามสภาวการณ์)
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 กระแสน้ำที่ไหลลงมาจากตอนบนก็หยุดไหลและเคลื่อนหนุนไปรวมกันด้านหนึ่งซึ่งอยู่ห่างไกลออกไป ​ณ​ เมืองอาดัมซึ่งเป็นเมืองที่​อยู่​ข้างเมืองศาเรธาน และกระแสน้ำที่ไหลลงต่อไปจากจุดนั้​นก​็ไหลลงสู่ทะเลอาราบาห์ คือทะเลเกลือ ​ก็​ขาดออกจากกัน ​แล​้วประชาชนจึงข้ามไปยังฝั่งตรงข้ามใกล้เยรี​โค​
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 บรรดาปุโรหิตที่หามหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ยืนบนดินแห้งที่​อยู่​กลางแม่น้ำจอร์​แดน​ และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็ข้ามไปบนดินแห้ง จนกระทั่งประชาชาติทั้งปวงข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปหมด
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.