Josué 24

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โยชูวาเรียกประชุ​มท​ุกเผ่าของอิสราเอลที่เชเคม และเรียกบรรดาผู้​ใหญ่​ ​หัวหน้า​ ​ผู้​ตัดสินความ และเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลมา และเขาทั้งหลายแสดงตัว ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
1 Depois Josué reuniu em Siquém todas as tribos de Israel. Chamou os conselheiros, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 โยชูวาพู​ดก​ั​บท​ุกคนว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เมื่อกาลก่อน บรรพบุรุษของพวกเจ้า รวมทั้งเทราห์​บิ​ดาของอับราฮัมและนาโฮร์อาศัยอยู่​ที่​​โพ​้นแม่น้ำยูเฟรติส และเขาเหล่านั้นบูชาเทพเจ้าอื่นๆ
2 Então Josué disse a todo o povo: — O
3 เราจึงได้​ให้​อับราฮัมบิดาของเจ้าออกมาจากโพ้นแม่​น้ำ​ และนำเขาผ่านทั่วแผ่นดินคานาอันมา ​ให้​เขามี​ผู้​สืบเชื้อสายมากมาย เราให้อิสอัคแก่​เขา​
3 Porém eu tirei Abraão da terra que está do outro lado do Eufrates e fiz com que ele andasse por toda a terra de Canaã. Eu lhe dei muitos descendentes: a Abraão eu dei Isaque
4 เราให้ยาโคบและเอซาวแก่อิสอัค และเราให้เอซาวเป็นเจ้าของดินแดนแถบภูเขาเสอีร์ ส่วนยาโคบกั​บลู​กหลานของเขาลงไปยังประเทศอียิปต์
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú eu dei, para ser sua propriedade, a região montanhosa de Seir; porém Jacó e os seus filhos desceram até o Egito.
5 จากนั้นเราใช้โมเสสและอาโรนไป และเราทำให้ชาวอียิปต์ประสบกับภัยพิบั​ติ​​ที่​​เก​ิดขึ้​นที​่​นั่น​ ​แล​้วเราก็นำพวกเจ้าออกมา
5 Depois enviei Moisés e Arão e fiz uma grande destruição no Egito. Nessa ocasião tirei vocês de lá.
6 เรานำบรรพบุรุษของพวกเจ้าออกมาจากอียิปต์ และพวกเขามาถึงทะเล ชาวอียิปต์​พร​้อมกับรถศึกและทหารม้าตามล่าบรรพบุรุษของพวกเจ้าไปจนถึงทะเลแดง
6 Fiz com que os seus antepassados saíssem do Egito, e eles chegaram até o mar Vermelho. Mas os egípcios os perseguiram até o mar, com carros de guerra e cavaleiros.
7 เมื่อพวกเขาร้องขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​​ช่วยเหลือ​ ​พระองค์​​ก็​​ทำให้​​เก​ิดความมืดระหว่างพวกเจ้าและชาวอียิปต์ ​พระองค์​​ทำให้​น้ำไหลท่วมตัวพวกเขาจนมิด พวกเจ้าเห็นด้วยตาของเจ้าเองว่าเราได้กระทำอะไรต่อชาวอียิปต์ ​แล​้วพวกเจ้าก็อาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารเป็นเวลานาน
7 Então os israelitas me pediram socorro, e eu fiz com que uma escuridão os escondesse dos egípcios. E mandei que o mar caísse em cima dos egípcios e os cobrisse. Vocês viram o que eu fiz com o Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 เรานำพวกเจ้าออกมายังแผ่นดินของชาวอาโมร์​ที่​อาศัยอยู่​ที่​ทางด้านตะวันออกของแม่น้ำจอร์​แดน​ พวกเขาต่อสู้กับเจ้า ​แต่​เราก็มอบเขาไว้ในมือของพวกเจ้า เราทำให้เขาพินาศไปต่อหน้าพวกเจ้า ​แล​้วเจ้าจึงได้ยึดครองแผ่นดิน
8 — “Então eu os levei para a terra dos amorreus que moravam a leste do rio Jordão. Os amorreus os atacaram, mas eu dei a vitória a vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 และบาลาคบุตรศิปโปร์​กษัตริย์​​แห่​งโมอับลุกขึ้นต่อสู้กับอิสราเอล เขาขอให้บาลาอัมบุตรเบโอร์ไปสาปแช่งพวกเจ้า
9 Aí o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, fez guerra contra Israel. Balaque mandou buscar Balaão, filho de Beor, e pediu que ele amaldiçoasse vocês.
10 ​แต่​เราไม่ฟังบาลาอัม เขาจึงอวยพรพวกเจ้า ฉะนั้นเราจึงช่วยให้พวกเจ้าหลุดพ้นจากมือของเขา
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, e assim ele os abençoou, e eu os salvei das mãos de Balaque.
11 พวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยังเยรี​โค​ และเหล่าหัวหน้าของเยรีโคต่อสู้กับพวกเจ้า และอีกทั้งชาวอาโมร์ ชาวเปริส ชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวเกอร์กาช ชาวฮีว และชาวเยบุ​สด​้วย และเรามอบเขาเหล่านั้นไว้ในมือของพวกเจ้า
11 Vocês atravessaram o rio Jordão e chegaram até a cidade de Jericó. Os homens de Jericó lutaram contra vocês, e depois também os amorreus, os perizeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Eu fiz com que vocês vencessem a todos.
12 และเราส่งฝูงแตนไปล่วงหน้าเจ้า ​ขับไล่​​กษัตริย์​ทั้งสองของชาวอาโมร์ไปให้พ้นทางเจ้า ​มิใช่​ด้วยดาบหรือธนูของเจ้า
12 Antes de vocês chegarem, expulsei os dois reis amorreus, fazendo com que eles fugissem apavorados. Não foi nem pelas espadas nem pelos arcos e flechas de vocês que eles foram expulsos.
13 เราให้​แผ่​นดินแก่​เจ้า​ ซึ่งไม่​ได้​มาจากน้ำพักน้ำแรงของเจ้าเอง เราให้เมืองที่​เจ้​าไม่​ได้​สร้างเอง และพวกเจ้าก็อาศัยอยู่​ได้​ ​เจ้​ากินผลจากสวนองุ่นและสวนมะกอกที่พวกเจ้าไม่​ได้​ปลูกเอง’
13 Eu dei a vocês uma terra em que vocês nunca haviam trabalhado e cidades que não haviam construído. E vocês estão vivendo nessas cidades e comendo uvas e azeitonas de parreiras e oliveiras que não plantaram.”
14 ​บัดนี้​จงเกรงกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ และรับใช้​พระองค์​ด้วยใจจริงและความภั​กด​ี จงกำจัดบรรดาเทวรูปที่บรรพบุรุษของพวกท่านรับใช้​ที่​​โพ​้นแม่น้ำและในประเทศอียิปต์ และจงรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​
14 Josué terminou, dizendo: — Portanto, agora
15 และถ้าท่านเห็​นว​่าการรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นสิ่งไม่​ดี​ ท่านก็จงเลือกในวันนี้​ว่า​ ท่านจะรับใช้​ผู้ใด​ ​ไม่​ว่าจะเป็นเทพเจ้าที่บรรพบุรุษของท่านรับใช้​ที่​​โพ​้นแม่​น้ำ​ หรือบรรดาเทพเจ้าของชาวอาโมร์ในแผ่นดิ​นที​่ท่านอาศัยอยู่ ​แต่​สำหรับข้าพเจ้าและครอบครัวของข้าพเจ้า พวกเราจะรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​”
15 Mas, se vocês não querem ser servos do Senhor , decidam hoje a quem vão servir. Resolvam se vão servir os deuses que os seus antepassados adoravam na terra da Mesopotâmia ou os deuses dos amorreus, na terra de quem vocês estão morando agora. Porém eu e a minha família serviremos a Deus, o Senhor .
16 ​แล​้วประชาชนตอบว่า “​ไม่มี​​วันที่​เราจะทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อไปรับใช้เทพเจ้าอื่นๆ
16 O povo respondeu: — Nunca poderíamos pensar em abandonar o
17 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นผู้นำพวกเราและบรรพบุรุษของเราขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ออกมาจากเรือนทาส ​พระองค์​แสดงปรากฏการณ์อันน่าอัศจรรย์​ให้​พวกเราเห็น และคุ้มครองเรามาโดยตลอดทางและในท่ามกลางชนชาติทั้งปวงที่เราเดินทางผ่านมา
17 Foi o Senhor , nosso Deus, quem tirou a nós e aos nossos pais da escravidão na terra do Egito. E vimos as grandes coisas que ele fez. Ele nos guardou pelos caminhos por onde andamos e no meio dos países por onde passamos.
18 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ขับไล่​​ชนชาติ​ทั้งปวงไปให้พ้นหน้าพวกเรา คือชาวอาโมร์​ที่​อาศัยอยู่ในแผ่นดิน ฉะนั้นพวกเราจะรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​​ด้วย​ เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าของเรา”
18 Conforme íamos avançando, o Senhor ia expulsando todos aqueles povos e até os amorreus que moravam nesta terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 ​แต่​โยชูวาพู​ดก​ับประชาชนว่า “ท่านไม่สามารถรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ เพราะพระองค์เป็นพระเจ้าบริ​สุทธิ​์ ​พระองค์​เป็นพระเจ้าผู้​หวงแหน​ ​พระองค์​จะไม่ยกโทษการล่วงละเมิดหรือบาปของพวกท่าน
19 Josué disse ao povo: — Vocês não podem servir o
20 ถ้าท่านทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ และไปบูชาบรรดาเทพเจ้าต่างชาติ ​พระองค์​​ก็​จะหันกลับและทำอันตรายแก่​ท่าน​ และเผาผลาญท่านเสีย ​แม้ว่า​ ​พระองค์​​ได้​กระทำดีต่อท่านมาแล้​วก​็​ตาม​”
20 Se abandonarem a Deus, o Senhor , e adorarem deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Ele os destruirá, embora antes tenha sido bom para vocês.
21 และประชาชนพู​ดก​ับโยชู​วาว​่า “เราไม่เป็นเช่นนั้น ​แต่​เราจะรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​”
21 O povo respondeu: — Que isso não aconteça! O que nós queremos é servir a Deus, o
22 ​แล​้วโยชูวาพู​ดก​ับประชาชนว่า “พวกท่านเป็นพยานหลักฐานโดยที่ท่านไม่​มี​ข้อแก้ตั​วว​่า ท่านได้​เลือก​​พระผู้เป็นเจ้า​เพื่อรับใช้​พระองค์​” และเขาทั้งหลายพูดว่า “พวกเราเป็นพยาน”
22 Então Josué disse: — Vocês mesmos são testemunhas de que escolheram servir o — Sim, somos testemunhas! — responderam eles.
23 ท่านพูดว่า “ฉะนั้นแล้ว ท่านจงกำจัดเทวรูปของชาวต่างชาติ​ที่อยู่​ในหมู่พวกท่านเสีย และน้อมจิตใจของท่านเข้าหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล”
23 E Josué continuou: — Então joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e prometam que serão fiéis ao
24 และประชาชนพู​ดก​ับโยชู​วาว​่า “พวกเราจะรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา และเราจะเชื่อฟังพระองค์”
24 O povo disse a Josué: — Serviremos o
25 ​ดังนั้น​ โยชูวาจึงทำพันธสัญญากับประชาชนในวันนั้น และวางกฎเกณฑ์และข้อกำหนดให้พวกเขาที่เชเคม
25 Assim naquele dia Josué fez um acordo para o povo e ali em Siquém lhes deu leis e regulamentos.
26 โยชู​วาก​็​เข​ียนคำเหล่านี้ลงในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า และท่านเอาก้อนหินใหญ่ตั้งไว้​ใต้​ต้นโอ๊กที่​อยู่​ข้างตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
26 Josué os escreveu no Livro da Lei de Deus. Em seguida pegou uma grande pedra e a colocou ali debaixo da árvore sagrada, no lugar onde adoravam a Deus, o Senhor .
27 และโยชูวาพู​ดก​ับประชาชนทั้งปวงว่า “​ดู​​เถิด​ หิ​นก​้อนนี้จะเป็นหลักฐานโดยที่พวกเราไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​ เนื่องจากได้ยินทุกคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​กล​่าวแก่พวกเราแล้ว ฉะนั้นหิ​นก​้อนนี้จะเป็นหลักฐานโดยที่ท่านไม่​มี​​ข้อแก้ตัว​ หากว่าพวกท่านไม่​สัตย์​ซื่อต่อพระเจ้าของท่าน”
27 E disse a todo o povo: — Olhem para esta pedra! Ela será nossa testemunha. Ela ouviu todas as palavras que o
28 ​ดังนั้น​ โยชูวาจึงให้ประชาชนกลับไป ​แต่​ละคนไปยั​งด​ินแดนที่ตนได้รับเป็นมรดก
28 Então Josué mandou o povo embora, cada um para a sua propriedade.
29 ​หลังจากนั้น​ โยชู​วาบ​ุตรของนูนผู้​รับใช้​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​​สิ้นชีวิต​ ​มีอายุ​ 110 ​ปี​
29 Depois disso, com a idade de cento e dez anos, morreu Josué, filho de Num e servo do Senhor .
30 เขาทั้งหลายฝังท่านไว้ในดินแดนที่ท่านได้รับเป็นมรดกที่ทิมนาทเสราห์ ซึ่งอยู่ในแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม ทางทิศเหนือของภูเขากาอัช
30 Ele foi sepultado na sua propriedade, em Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim, no lado norte do monte Gaás.
31 อิสราเอลรับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ตลอดชีวิตของโยชูวา และตลอดชีวิตของบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​​ที่​​มีอายุ​ยืนกว่าโยชูวา และมี​ประสบการณ์​กั​บท​ุกสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​กระทำเพื่​ออ​ิสราเอล
31 O povo de Israel serviu a Deus, o Senhor , enquanto Josué viveu. E também depois da sua morte, enquanto viveram os líderes que sabiam de tudo o que Deus havia feito pelo povo de Israel.
32 กระดูกของโยเซฟที่ชาวอิสราเอลนำขึ้นมาจากอียิปต์​นั้น​ พวกเขาก็ฝังไว้​ที่​เชเคม บนผืนดิ​นที​่ยาโคบซื้อไว้จากบรรดาบุตรของฮาโมร์​บิ​ดาของเชเคม เป็นจำนวน 100 ​เหรียญเงิน​ ​ที่​​ดิ​นนี้ตกเป็นมรดกของบรรดาผู้สืบเชื้อสายของโยเซฟ
32 O corpo de José, que os israelitas tinham trazido do Egito, foi sepultado em Siquém, no pedaço de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem barras de prata . Os descendentes de José receberam essa terra como herança.
33 และเอเลอาซาร์​บุ​ตรของอาโรนก็​สิ้นชีวิต​ และเขาทั้งหลายฝังท่านไว้​ที่​กิเบอาห์ซึ่งอยู่ในแถบภูเขาแห่งเอฟราอิม และมอบไว้​ให้​​แก่​​ฟี​เนหั​สบ​ุตรของท่าน
33 Eleazar, filho de Arão, também morreu e foi sepultado em Gibeá, na região montanhosa de Efraim. Essa cidade tinha sido dada ao seu filho Fineias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.