Jeremias 52

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เศเดคียาห์​มีอายุ​ 21 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 11 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อ ​ฮาม​ุทาลบุตรหญิงของเยเรมีย์​แห่​งลิบนาห์
1 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนกั​บท​ี่เยโฮยาคิมได้กระทำทั้งสิ้น
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
3 เพราะความโกรธกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ถึงขั้​นที​่​พระองค์​​ไล่​พวกเขาออกไปจากเยรูซาเล็มและยูดาห์ ​ให้​พ้นจากหน้าของพระองค์
3 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 ในปี​ที่​​เก​้าที่เศเดคียาห์​ครองราชย์​ ​วันที่​​สิ​บของเดือนสิบ เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนและกองทัพของท่านทั้งหมดมาโจมตี​เยรูซาเล็ม​ พวกเขาตั้งค่าย และก่อเชิงเทินรอบเมือง
4 Assim, em 15 de janeiro, durante o nono ano de reinado de Zedequias, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército cercaram Jerusalém e construíram rampas de ataque contra os muros.
5 ​ดังนั้น​ เมืองถู​กล​้อมจนถึงปี​ที่​​สิ​บเอ็ดของกษั​ตริ​ย์เศเดคียาห์
5 Jerusalém permaneceu cercada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 ​วันที่​​เก​้าของเดือนสี่ ​ทุ​พภิกขภัยรุนแรงที่สุดเกิดขึ้นในเมือง จนไม่​มี​อาหารให้​แก่​ประชาชนของแผ่นดิน
6 Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento.
7 ครั้นแล้วกำแพงเมืองก็พังทลายลง พวกนักรบทั้งหมดก็พากันหนีออกจากเมืองในเวลากลางคืน โดยออกไปทางประตูเมืองระหว่างกำแพง 2 กำแพงที่ข้างสวนของกษั​ตริ​ย์​แม้ว​่าชาวเคลเดียกำลังล้อมเมืองอยู่ พวกเขาหนีไปทางที่จะไปอาราบาห์
7 Assim, abriram uma brecha no muro da cidade, e todos os soldados fugiram. Como a cidade estava cercada pelos babilônios, os soldados esperaram até o anoitecer. Então, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
8 ​แต่​กองทัพของชาวเคลเดียไล่ตามกษั​ตริ​ย์ และจั​บก​ุมเศเดคียาห์​ได้​ในที่ราบเยรี​โค​ ฝ่ายกองทัพของท่านก็เตลิดหนีทิ้งท่านไป
8 Contudo, o exército babilônio perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas planícies de Jericó, pois todos os seus soldados o haviam abandonado e se dispersado.
9 ​แล​้วพวกเขาจับกษั​ตริ​ย์ขึ้นไปให้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่ริบลาห์ในอาณาเขตของฮามัท และเนบูคัดเนสซาร์ประกาศโทษแก่​ท่าน​
9 Capturaram Zedequias e o levaram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
10 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนสังหารบรรดาบุตรชายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และสังหารบรรดาผู้นำของยูดาห์ทั้งหมดที่ริบลาห์​ด้วย​
10 Obrigou Zedequias a vê-lo matar seus filhos e todos os oficiais de Judá.
11 เศเดคียาห์​ถู​กควั​กล​ูกตาและล่ามโซ่ และกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนก็นำตั​วท​่านไปยังบาบิ​โลน​ และจำคุกท่านตลอดชีวิต
11 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
12 ในวั​นที​่​สิ​บของเดือนห้า ซึ่งเป็นปี​ที่​​สิ​บเก้าของเนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​​แห่​งบาบิ​โลน​ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกัน ซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็ม
12 Em 17 de agosto daquele ano, o décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda e oficial do rei babilônio, chegou a Jerusalém.
13 และเขาเผาพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เผาวังของกษั​ตริ​ย์ และบ้านทุกหลังในเยรูซาเล็ม และสถานที่สำคัญทุกแห่ง
13 Queimou o templo do S enhor , o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Queimou também todos os edifícios importantes da cidade.
14 กองทัพของชาวเคลเดียทั้งกองทัพที่​อยู่​กับผู้บัญชาการทหารคุ้มกัน ​ก็ได้​พังทลายกำแพงรอบเมืองเยรูซาเล็ม
14 Depois, supervisionou o exército babilônio na demolição de todos os muros de Jerusalém.
15 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจับตัวบางคนที่ยากจนที่​สุด​ ประชาชนที่​เหลืออยู่​ในเมือง พวกที่ทิ้​งบ​้านทิ้งเมืองและหนีไปหากษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ​อี​กทั้งช่างฝีมือที่เหลือไปเป็นเชลย
15 Em seguida, Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou alguns dos mais pobres, o povo que havia ficado na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos.
16 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันปล่อยคนที่​ยากไร้​​ที่​สุดในแผ่นดินบางคนให้เป็นคนทำสวนองุ่นและทำไร่ไถนา
16 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem para cuidar dos vinhedos e dos campos.
17 ชาวเคลเดียทุบเสาหลักทองสัมฤทธิ์​ที่อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ฐานรองรับและถังเก็​บน​้ำทองสัมฤทธิ์​ที่อยู่​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ให้​หักเป็นชิ้นๆ และขนทองสัมฤทธิ์ทั้งหมดไปยังบาบิ​โลน​
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze na frente do templo do S enhor , as bases móveis de bronze e o grande tanque de bronze chamado Mar, e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ​สิ​่​งอ​ื่นๆ ​ที่​พวกเขาได้ขนไปมี หม้อรองรับขี้​เถ้า​ ​ทัพพี​ กรรไกรตัดไส้​ดวงประทีป​ อ่างน้ำ ภาชนะเครื่องหอม และภาชนะทองสัมฤทธิ์ทั้งสิ้​นที​่​ใช้​ในงานของพระตำหนัก
18 Também levaram os baldes para cinzas, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, as vasilhas e todos os outros utensílios de bronze usados para o serviço no templo.
19 ​ผู้​บัญชาการทหารคุ้มกั​นก​็ขนอ่างขนาดย่อมและถาดที่​ใช้​​เก​็บถ่านร้อน ​อ่าง​ ​หม้อ​ ขาตั้งตะเกียง ภาชนะเครื่องหอม และถ้วยสำหรับเครื่องดื่มบู​ชา​ ​ทุ​กสิ่งที่เป็นทองคำและเงิน
19 O capitão da guarda também levou os baldes pequenos, os incensários, as bacias, as panelas, os candeeiros, as colheres, as vasilhas usadas para as ofertas derramadas e todos os outros utensílios de ouro puro ou de prata.
20 ส่วนเสาหลัก 2 ​ต้น​ ถังเก็​บน​้ำ 1 ​ใบ​ โคทองสัมฤทธิ์ 12 ​ตัว​ ​ที่​รองรับถังเก็​บน​้ำ และฐานรองรับซึ่งกษั​ตริ​ย์ซาโลมอนได้ทำไว้สำหรับพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ภาชนะเหล่านี้​ทุ​กชิ้​นที​่เป็นทองสัมฤทธิ์​ก็​​หน​ักเกิ​นที​่จะชั่งได้
20 Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar com os doze touros de bronze debaixo dele e das bases móveis. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor por ordem do rei Salomão.
21 ส่วนเสาหลักกลวงแต่ละเสามี​ความสูง​ 18 ​ศอก​ ขนาดรอบวงกลม 12 ​ศอก​ ​หนา​ 1 ​ฝ่ามือ​
21 Cada coluna media 8,3 metros de altura e tinha 5,5 metros de circunferência. Era oca, e suas paredes tinham cerca de 8 centímetros de espessura.
22 บั​วท​ี่ยอดเสาเป็นทองสัมฤทธิ์ ​แต่​ละบัวสูง 5 ​ศอก​ ​ที่​รอบบัวมีตาข่ายถักและลูกทั​บท​ิมเป็นทองสัมฤทธิ์​ทั้งสิ้น​ เสาหลั​กอ​ีกเสามีลูกทั​บท​ิมเป็นแบบเดียวกัน
22 O capitel de bronze no alto de cada coluna media cerca de 2,25 metros de altura e era enfeitado ao redor com correntes entrelaçadas de romãs feitas de bronze.
23 ​ที่​ด้านข้างเสาหลักตกแต่​งด​้วยลูกทั​บท​ิม 96 ​ลูก​ รวมลูกทั​บท​ิ​มท​ี่รอบตาข่ายถักที่รอบเสา 100 ​ลูก​
23 Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs.
24 ​ผู้​บัญชาการทหารคุ้มกั​นก​็จับเสไรยาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต เศฟันยาห์​ปุ​โรหิ​ตรอง​ และผู้เฝ้าประตู 3 ​คน​
24 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote auxiliar Sofonias e três dos principais guardas das portas.
25 เขาจับข้าราชสำนักซึ่งเป็นผู้บัญชาการกองทัพ และที่ปรึกษาของกษั​ตริ​ย์​อีก​ 7 ​คนที​่พบในเมือง เลขาของผู้บัญชาการทหารที่​เกณฑ์​ราษฎรของแผ่นดิน และประชาชน 60 คนของแผ่นดิ​นที​่พบในเมือง
25 Dentre o povo que ainda estava escondido na cidade, levou um oficial responsável pelo exército, sete dos conselheiros pessoais do rei, o secretário do comandante do exército, que era encarregado do alistamento, e outros sessenta homens do povo.
26 เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจับคนเหล่านี้ไปให้​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนที่ริบลาห์
26 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนก็​ให้​สังหารพวกเขาที่ริบลาห์ในแผ่นดินฮามัท ฉะนั้นยูดาห์จึงถูกจับไปเป็นเชลยออกจากแผ่นดินของตน
27 E ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei da Babilônia mandou executá-los. Assim, o povo de Judá foi enviado para o exílio, para longe de sua terra.
28 ประชาชนที่เนบูคัดเนสซาร์จับไปเป็นเชลยในปี​ที่​​เจ​็​ดม​ีชาวยูดาห์​จำนวน​ 3,023 ​คน​
28 No sétimo ano do reinado de Nabucodonosor, 3.023 judeus foram levados para o exílio na Babilônia.
29 ในปี​ที่​​สิ​บแปดแห่งการครองราชย์ของเนบูคัดเนสซาร์ ท่านจับคนจากเยรูซาเล็มจำนวน 832 ​คน​
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor, mais 832 pessoas foram exiladas de Jerusalém.
30 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บสามแห่งการครองราชย์ของเนบูคัดเนสซาร์ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจับชาวยูดาห์ไปเป็นเชลยจำนวน 745 ​คน​ ​รวมทั้งหมด​ 4,600 ​คน​
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, ele enviou Nebuzaradã, capitão da guarda, que levou mais 745 judeus. Ao todo, 4.600 pessoas foram exiladas.
31 ​หลังจากที่​เยโฮยาคีน​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ถู​กเนรเทศเป็นเวลานานถึง 37 ​ปี​ ในปี​ที่​​เอว​ิลเมโรดักเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาบิ​โลน​ ท่านได้​กรุ​ณาปลดปล่อยเยโฮยาคีนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ออกจากที่​คุ​มขังในวั​นที​่​ยี​่​สิ​บห้าของเดือนสิบสอง
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, Evil-Merodaque começou a reinar na Babilônia. Foi bondoso com Joaquim e o libertou da prisão em 31 de março daquele ano.
32 ท่านแสดงความเมตตาต่อเยโฮยาคีน และให้ตำแหน่งสูงกว่ากษั​ตริ​ย์​อื่นๆ​ ​ที่​​ถู​กเนรเทศไปยังบาบิโลนพร้อมๆ ​กัน​
32 Falou com ele gentilmente e o colocou num lugar mais elevado que o de outros reis exilados na Babilônia.
33 ​ดังนั้น​ เยโฮยาคีนจึงไม่สวมเสื้อนักโทษอีก และได้รับประทานอาหารร่วมโต๊ะกับกษั​ตริ​ย์เป็นประจำทุกวัน
33 Providenciou-lhe roupas novas, em lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
34 ​กษัตริย์​​แห่​งบาบิโลนกำหนดเงินให้เป็นค่าใช้จ่ายแก่​ท่าน​ ตามความจำเป็นในแต่ละวันไปจนตลอดชีวิตของท่าน คือจนกระทั่งสิ้นชีวิต
34 Joaquim recebeu do rei da Babilônia uma provisão diária de alimento enquanto viveu, até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.